吸收與歸化—后殖民視野下的《印度之行》
發(fā)布時(shí)間:2021-01-01 08:16
福斯特被譽(yù)為20世紀(jì)最偉大的作家之一,他一生的文學(xué)成就主要是六部長(zhǎng)篇小說(shuō)和一部演說(shuō)集。他的第五部小說(shuō)《印度之行》被認(rèn)為是其最為成功的一部作品。隨著這部小說(shuō)的面世,福斯特也攀登上了他寫(xiě)作生涯的頂峰,他在文學(xué)方面的才能更是獲得了業(yè)內(nèi)一致的認(rèn)可。《印度之行》自1924年出版以來(lái)獲得了極大的關(guān)注,同時(shí)也引起了廣泛的討論。文學(xué)評(píng)論家們紛紛以自己獨(dú)特的視角解析了這部作品。一直以來(lái),這部小說(shuō)也因其政治性而獲得關(guān)注,一些評(píng)論認(rèn)為小說(shuō)反映出了作者的殖民意識(shí),另有一些評(píng)論則把它作為反殖民的先聲。進(jìn)入二十世紀(jì)五十年代以來(lái),評(píng)論家們則開(kāi)始致力于探索了小說(shuō)的主題及分析作者的寫(xiě)作技巧,他們認(rèn)為作者在小說(shuō)中對(duì)節(jié)奏及象征等技巧的成功運(yùn)用,大大提升了小說(shuō)的藝術(shù)性。然而,作為一名文學(xué)家,福斯特在小說(shuō)中所體現(xiàn)出的對(duì)印度文化的態(tài)度未得到足夠的研究。因此本文旨在通過(guò)運(yùn)用后殖民主義理論研究福斯特是如何看待印度文化的,并探討其產(chǎn)生這種雙重態(tài)度的原因。本文由五個(gè)章節(jié)組成,第一章簡(jiǎn)單介紹了福斯特的生平及其文學(xué)成就,回顧了國(guó)內(nèi)外對(duì)《印度之行》的相關(guān)研究,并簡(jiǎn)要概括了本文的篇章結(jié)構(gòu)和內(nèi)容。第二章主要介紹了后殖民理論的發(fā)展及其理論在文學(xué)批評(píng)...
【文章來(lái)源】:上海師范大學(xué)上海市
【文章頁(yè)數(shù)】:65 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1. Introduction
1.1 Overview on E. M. Forster
1.2 Literature Review
1.3 Chapter Preview
2. Perspectives of Postcolonial Theory
2.1 The Origin and Development of Postcolonialism
2.2 Application of Postcolonialism in Literary Criticism
3. Forster’s Absorption of Indian Culture
3.1 Mysticism in A Passage to India
3.1.1 Introduction to Jainism
3.1.2 Uncertainty of Characters
3.1.3 Multifaceted Symbolism of Animals
3.1.4 Mythic Image of God
3.2 Segregation in A Passage to India
3.2.1 Introduction to Segregation in Indian Society
3.2.2 Segregation among Indians
3.2.3 Segregation between Indians and Anglo-Indians
4. Forster’s Domestication of Indian Culture
4.1 Colonized Land as the “Other”
4.1.1 The Divisive Arrangement of Chandrapore
4.1.2 Symbolic Meanings of the Marabar Caves
4.2 Colonized Characters as the “Other”
4.2.1 Aziz’s Subordinate Role in Contrast to Fielding
4.2.2 Professor Godbole as an Incomprehensible Character
4.2.3 Marginalized Indian Women
5. Conclusion
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《印度之行》不和諧的雙聲:反殖民主義與殖民主義話語(yǔ)[J]. 張中載. 外國(guó)文學(xué). 2000(03)
[2]文化沖突與文化融通——《印度之行》:一個(gè)后殖民主義讀本[J]. 崔少元. 國(guó)外文學(xué). 2000(01)
碩士論文
[1]福斯特的雙重視角[D]. 趙愛(ài)青.吉林大學(xué) 2008
[2]分離的根源:對(duì)愛(ài)·摩·福斯特及《印度之行》的后殖民主義解讀[D]. 朱曉江.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2007
本文編號(hào):2951253
【文章來(lái)源】:上海師范大學(xué)上海市
【文章頁(yè)數(shù)】:65 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
1. Introduction
1.1 Overview on E. M. Forster
1.2 Literature Review
1.3 Chapter Preview
2. Perspectives of Postcolonial Theory
2.1 The Origin and Development of Postcolonialism
2.2 Application of Postcolonialism in Literary Criticism
3. Forster’s Absorption of Indian Culture
3.1 Mysticism in A Passage to India
3.1.1 Introduction to Jainism
3.1.2 Uncertainty of Characters
3.1.3 Multifaceted Symbolism of Animals
3.1.4 Mythic Image of God
3.2 Segregation in A Passage to India
3.2.1 Introduction to Segregation in Indian Society
3.2.2 Segregation among Indians
3.2.3 Segregation between Indians and Anglo-Indians
4. Forster’s Domestication of Indian Culture
4.1 Colonized Land as the “Other”
4.1.1 The Divisive Arrangement of Chandrapore
4.1.2 Symbolic Meanings of the Marabar Caves
4.2 Colonized Characters as the “Other”
4.2.1 Aziz’s Subordinate Role in Contrast to Fielding
4.2.2 Professor Godbole as an Incomprehensible Character
4.2.3 Marginalized Indian Women
5. Conclusion
Bibliography
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]《印度之行》不和諧的雙聲:反殖民主義與殖民主義話語(yǔ)[J]. 張中載. 外國(guó)文學(xué). 2000(03)
[2]文化沖突與文化融通——《印度之行》:一個(gè)后殖民主義讀本[J]. 崔少元. 國(guó)外文學(xué). 2000(01)
碩士論文
[1]福斯特的雙重視角[D]. 趙愛(ài)青.吉林大學(xué) 2008
[2]分離的根源:對(duì)愛(ài)·摩·福斯特及《印度之行》的后殖民主義解讀[D]. 朱曉江.上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2007
本文編號(hào):2951253
本文鏈接:http://www.sikaile.net/yingmeiwenxuelunwen/2951253.html
最近更新
教材專著