翻譯批評(píng)研究:開(kāi)拓創(chuàng)新、回歸本體——評(píng)周領(lǐng)順新著《譯者行為批評(píng):理論框架》暨《譯者行為批評(píng):路徑探索》
本文關(guān)鍵詞:翻譯批評(píng)研究:開(kāi)拓創(chuàng)新、回歸本體——評(píng)周領(lǐng)順新著《譯者行為批評(píng):理論框架》暨《譯者行為批評(píng):路徑探索》
更多相關(guān)文章: 翻譯批評(píng) 路徑探索 批評(píng)模式 譯者主體 靜態(tài)評(píng)價(jià) 文本類(lèi)型 譯文質(zhì)量 批評(píng)理論 解構(gòu)主義 文本批評(píng)
【摘要】:正周領(lǐng)順《譯者行為批評(píng):理論框架》《譯者行為批評(píng):路徑探索》北京:商務(wù)印書(shū)館,2014.0.引言"文化轉(zhuǎn)向"之前的翻譯批評(píng)是一元批評(píng)模式,其后的翻譯批評(píng)進(jìn)入了多元批評(píng)模式,即除了對(duì)語(yǔ)言文字層面和技巧方面的批評(píng)外,還涵蓋了對(duì)譯者主體、意識(shí)形態(tài)、歷史背景等內(nèi)容的批評(píng)。但整體而言,都是從文本出發(fā)的靜態(tài)評(píng)價(jià),容易陷入"二元對(duì)立"的境地,致使理論和實(shí)踐脫節(jié)。周領(lǐng)順教授新著《譯者行為批評(píng):理論框架》
【作者單位】: 長(zhǎng)江師范學(xué)院大學(xué)外語(yǔ)教學(xué)科研部;
【關(guān)鍵詞】: 翻譯批評(píng);路徑探索;批評(píng)模式;譯者主體;靜態(tài)評(píng)價(jià);文本類(lèi)型;譯文質(zhì)量;批評(píng)理論;解構(gòu)主義;文本批評(píng);
【基金】:長(zhǎng)江師范學(xué)院質(zhì)量工程項(xiàng)目“長(zhǎng)江師范學(xué)院翻譯學(xué)教學(xué)團(tuán)隊(duì)”(項(xiàng)目編號(hào)TD201202)的階段性研究成果
【分類(lèi)號(hào)】:H059
【正文快照】: 周領(lǐng)順《譯者行為批評(píng):理論框架》《譯者行為批評(píng):路徑探索》北京:商務(wù)印書(shū)館,2014.0.引言“文化轉(zhuǎn)向”之前的翻譯批評(píng)是一元批評(píng)模式,其后的翻譯批評(píng)進(jìn)入了多元批評(píng)模式,即除了對(duì)語(yǔ)言文字層面和技巧方面的批評(píng)外,還涵蓋了對(duì)譯者主體、意識(shí)形態(tài)、歷史背景等內(nèi)容的批評(píng)。但整體
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 薄振杰;孫迎春;趙巍;;關(guān)于當(dāng)前中國(guó)翻譯批評(píng)研究的思考[J];外語(yǔ)教學(xué);2008年03期
2 劉云虹;;論翻譯批評(píng)精神的樹(shù)立[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2009年09期
3 劉云虹;;翻譯價(jià)值觀與翻譯批評(píng)倫理途徑的建構(gòu)——貝爾曼、韋努蒂、皮姆翻譯倫理思想辨析[J];中國(guó)外語(yǔ);2013年05期
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李倩;;從《紅樓夢(mèng)》兩個(gè)英譯本看翻譯中諸權(quán)利的平衡[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年05期
2 王昌玲;;意象扭曲的語(yǔ)用順應(yīng)論研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年03期
3 王璐;;“滿(mǎn)足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期
4 王娟;;文本的旅行與譯作的操控——從操控論角度分析戴乃迭譯作《芙蓉鎮(zhèn)》[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期
5 朱寶鋒;;辜鴻銘翻譯活動(dòng)的多元系統(tǒng)闡釋[J];安徽文學(xué)(下半月);2010年09期
6 肖杜娟;;從目的論看中國(guó)近現(xiàn)代翻譯的歸化異化[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年02期
7 謝曉禪;;從翻譯策略看譯者的倫理取向——以古詩(shī)英譯為例[J];安順學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
8 李衛(wèi)榮;;從文本功能角度看《葛底斯堡演說(shuō)》的三種譯文[J];安陽(yáng)工學(xué)院學(xué)報(bào);2008年03期
9 張延祥;;學(xué)術(shù)構(gòu)建、學(xué)術(shù)漢語(yǔ)與學(xué)術(shù)翻譯[J];北京工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
10 陸穎;;翻譯標(biāo)準(zhǔn)相對(duì)性的哲學(xué)詮釋學(xué)觀[J];北京航空航天大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年04期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 吳建;;從文學(xué)翻譯中錯(cuò)位文化意象的處理談起:翻譯文學(xué)一定要保留“洋裝”么?[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
3 朱思;;從奈達(dá)的“對(duì)等”理論看兒童文學(xué)翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
4 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 閆琳琳;;目的論對(duì)旅游指南翻譯的指導(dǎo)作用[A];第十四屆全國(guó)科技翻譯研討會(huì)論文匯編[C];2011年
6 王治國(guó);;民族文化“走出去”的翻譯學(xué)解讀——以活形態(tài)史詩(shī)《格薩爾》的譯介為例[A];科學(xué)發(fā)展·惠及民生——天津市社會(huì)科學(xué)界第八屆學(xué)術(shù)年會(huì)優(yōu)秀論文集(上)[C];2012年
7 王存英;;蘇軾《江城子》三種英譯散評(píng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
8 柯?tīng)N華;;論中英詞匯的文化翻譯對(duì)等[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
2 陸秀英;中國(guó)當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 陳怡;英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)高年級(jí)學(xué)生漢譯英能力與文本測(cè)試評(píng)分研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
8 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
9 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開(kāi)大學(xué);2010年
10 潘震;中國(guó)傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 焦晴;從順應(yīng)論角度看雙關(guān)廣告語(yǔ)的翻譯[D];山東科技大學(xué);2010年
2 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 王平;論重譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 彭強(qiáng);從等效理論看辜正坤譯莎士比亞十四行詩(shī)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 鄭清斌;妥協(xié)、互動(dòng)、融合[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
6 劉菲菲;論林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 李娟;楊必譯《名利場(chǎng)》中“good”一詞的具體化譯法批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 韓莉;從功能理論試析文學(xué)翻譯與非文學(xué)翻譯的區(qū)別[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 周雯;時(shí)代對(duì)于翻譯的影響[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 芮雪梅;賴(lài)斯翻譯批評(píng)理論關(guān)照下的《麥田里的守望者》中譯本研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 黃國(guó)文;對(duì)唐詩(shī)《尋隱者不遇》英譯文的功能語(yǔ)篇分析[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2002年05期
2 胡德香;文化語(yǔ)境下的翻譯批評(píng):現(xiàn)狀與反思[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年06期
3 楊自?xún);;簡(jiǎn)論翻譯批評(píng)——《文學(xué)翻譯批評(píng)論稿》序[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年01期
4 呂俊;;翻譯批評(píng)的危機(jī)與翻譯批評(píng)學(xué)的孕育[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2007年01期
5 黃國(guó)文;《清明》一詩(shī)英譯文的人際功能探討[J];外語(yǔ)教學(xué);2002年03期
6 黃國(guó)文;功能語(yǔ)言學(xué)分析對(duì)翻譯研究的啟示——《清明》英譯文的經(jīng)驗(yàn)功能分析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年05期
7 呂俊;論翻譯研究的本體回歸——對(duì)翻譯研究“文化轉(zhuǎn)向”的反思[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2004年04期
8 許鈞;切實(shí)加強(qiáng)譯學(xué)研究和翻譯學(xué)科建設(shè)[J];中國(guó)翻譯;2001年01期
9 廖七一;研究范式與中國(guó)譯學(xué)[J];中國(guó)翻譯;2001年05期
10 李紅滿(mǎn);回眸西方翻譯理論發(fā)展的百年歷程——評(píng)韋努蒂的《翻譯研究讀本》[J];中國(guó)翻譯;2001年05期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 雷達(dá);[N];文藝報(bào);2008年
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 邵成軍;翻譯批評(píng)管窺[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2003年03期
2 王治江,李瑾瑞;淺說(shuō)翻譯批評(píng)[J];河北理工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2003年04期
3 肖水來(lái);再論翻譯批評(píng)[J];咸寧學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
4 吳斌;淺談新時(shí)期的翻譯批評(píng)[J];太原教育學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
5 方燦;翻譯批評(píng):從印象到科學(xué)——淺談翻譯批評(píng)的科學(xué)性[J];阿壩師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年02期
6 胡德香,熊秋香;文化翻譯批評(píng)初探[J];語(yǔ)言與翻譯;2004年04期
7 吳艾玲;內(nèi)部翻譯批評(píng)的三大視野[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2005年05期
8 湯(筍口);翻譯批評(píng)的理論思考[J];民族論壇;2005年06期
9 劉雪芹;翻譯批評(píng)要有多維意識(shí)[J];廣西民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2005年04期
10 翁鳳翔;翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)意義的新視角[J];上海翻譯;2005年S1期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——價(jià)值中立、方法多元與翻譯批評(píng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
2 呂俊;;價(jià)值哲學(xué)與翻譯批評(píng)學(xué)[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
3 黃忠廉;;翻譯研究的“兩個(gè)三角”——以翻譯批評(píng)為例[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 胡德香;;解讀錢(qián)鐘書(shū)的文化翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
5 張志強(qiáng);;言語(yǔ)語(yǔ)境特征分析、翻譯及翻譯批評(píng)[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
6 張愛(ài)真;;論翻譯批評(píng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2004年會(huì)論文集[C];2004年
7 咸立強(qiáng);;文學(xué)場(chǎng)域視野里的前期創(chuàng)造社翻譯文學(xué)批評(píng)[A];“走向世界的郭沫若與郭沫若研究”學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2014年
8 陳?;;茅盾對(duì)翻譯理論的貢獻(xiàn)[A];茅盾研究(第六輯)[C];1995年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條
1 實(shí)習(xí)記者 傅小平;“新的譯著精品太少了!”[N];文學(xué)報(bào);2005年
2 王理行;出色的譯作:既經(jīng)得起讀 又經(jīng)得起對(duì)[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年
3 藍(lán)仁哲;文學(xué)翻譯的困境與出路[N];文藝報(bào);2010年
4 何婭;版權(quán)貿(mào)易喜人 譯著質(zhì)量堪憂(yōu)[N];中華讀書(shū)報(bào);2002年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 肖維青;多元?jiǎng)討B(tài)翻譯批評(píng)的建構(gòu)性研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2006年
2 趙冬梅;五四時(shí)期的翻譯批評(píng)研究[D];山東大學(xué);2007年
3 于連江;多維視角下的文學(xué)翻譯批評(píng)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
4 張曉梅;翻譯批評(píng)原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年
5 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評(píng)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
6 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
7 馮曉黎;帛書(shū)本《老子》四英譯本的三維審視[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2007年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 張寧;中國(guó)翻譯批評(píng)研究[D];河北大學(xué);2007年
2 潘倩;中國(guó)20世紀(jì)20至60年代翻譯批評(píng)主體論述的回顧與評(píng)價(jià)[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2009年
3 崔英;綜合性翻譯批評(píng)新模式[D];山東大學(xué);2007年
4 高宇征;動(dòng)態(tài)多元的翻譯批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)探索[D];河北大學(xué);2009年
5 方錢(qián);翻譯批評(píng)理論研究[D];山東大學(xué);2011年
6 李文娟;中國(guó)翻譯批評(píng)現(xiàn)狀及其文化思考[D];山西大學(xué);2011年
7 胡偉;翻譯批評(píng):一場(chǎng)多邊對(duì)話(huà)[D];中國(guó)海洋大學(xué);2008年
8 張文艷;翻譯批評(píng)綜合模式初探[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2008年
9 于超;從譯作序言看翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯批評(píng)[D];東北師范大學(xué);2009年
10 龍明慧;基于翻譯過(guò)程研究的翻譯批評(píng)模式[D];西南師范大學(xué);2005年
,本文編號(hào):965379
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/965379.html