天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術(shù)論文 >

多語環(huán)境下語碼混合與接力口譯的翻譯技巧研究

發(fā)布時(shí)間:2020-06-07 03:53
【摘要】:隨著全球化步伐的不斷加快,人們不可避免要學(xué)習(xí)母語以外的語言和方言,多語言現(xiàn)象越來越普遍。對(duì)于翻譯工作者來說,在現(xiàn)代社會(huì)中處理多語言的內(nèi)容也是不可避免的,隨著不同的文化和語言相互交織,他們的工作也變得越來越復(fù)雜和具有挑戰(zhàn)性。多語口譯的研究是十分必要和重要的。然而,對(duì)多語口譯的研究卻很少。本文通過對(duì)不同多語內(nèi)容的分析,試圖解決口譯員在多語口譯中遇到的具體問題和困難。本文首先從本研究的意義入手,指出多語環(huán)境的存在及其在翻譯活動(dòng)中存在的問題,即語碼混用和接力口譯,然后對(duì)以往多語言環(huán)境下的翻譯研究進(jìn)行回顧。本研究將以翻譯目的論為框架,結(jié)合Stenzl的交際信息流模型進(jìn)行研究。本文認(rèn)為,要解決語碼混合現(xiàn)象引起的口譯難點(diǎn),應(yīng)先分析混合語碼在原始文本中的作用,再選擇相應(yīng)的策略,決定是否將混合的語碼在目標(biāo)文本上保留下來;如果以目標(biāo)語言直接翻譯,可因語碼混合的作用,來判斷采取直譯還是意譯的方式表達(dá)。此外,由于在接力口譯中信息丟失的可能性較大,口譯人員必須采取適當(dāng)?shù)拇胧?避免信息的遺漏和偏差;但萬一在信息、傳遞過程中出現(xiàn)不可避免的錯(cuò)誤,譯員也可以盡力填補(bǔ)遺漏或改正偏差的信息,歸化策略在此過程中也能夠發(fā)揮重要作用。技巧的選擇與實(shí)際應(yīng)用會(huì)結(jié)合實(shí)際情況進(jìn)行討論。本文的目的在于從已有的內(nèi)容中發(fā)現(xiàn)和分類口譯問題,并從中得出策略,找出適用于未來多語口譯的解決方案。
【學(xué)位授予單位】:中南林業(yè)科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前5條

1 蘇奕華;;從語言模因的機(jī)制看英漢兩種語碼混用的翻譯策略[J];外語學(xué)刊;2015年03期

2 張舉棟;;范疇論與詩歌押韻的翻譯轉(zhuǎn)換[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期

3 李楚成;香港粵語與英語的語碼轉(zhuǎn)換[J];外語教學(xué)與研究;2003年01期

4 吳慧堅(jiān);試析廣州話中的英語外來詞[J];廣東教育學(xué)院學(xué)報(bào);1997年03期

5 洪文翰;外來詞的引進(jìn)與漢譯[J];外語與外語教學(xué);1997年02期

,

本文編號(hào):2700796

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2700796.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6a476***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com