話語分析在茶名外宣翻譯中的應(yīng)用
[Abstract]:In the process of translation activities of discourse analysis, the selection and application of discourse analysis methods can fundamentally apply the specific skills and connotations of the method. With the increasing maturity of publicity activities, there are some deficiencies and shortcomings in both specific translation methods and corresponding translation ideas. This paper intends to start with the analysis of the characteristics of publicity translation activities, combined with the problems and shortcomings existing in the current process of publicity translation activities, and by combining the specific connotation of discourse analysis theory. In order to explore the current tea name publicity translation activities of discourse analysis application strategies and ideas.
【作者單位】: 鄭州升達(dá)經(jīng)貿(mào)管理學(xué)院基礎(chǔ)部;
【分類號(hào)】:H059
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 徐建國;;外宣翻譯的名與實(shí)——20世紀(jì)90年代以后研究述評(píng)[J];中國海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
2 王瑜;;我國外宣翻譯存在的不足及其成因分析[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年02期
3 王優(yōu)優(yōu);;淺析外宣翻譯人員應(yīng)當(dāng)具備的基本素質(zhì)[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
4 周東煈;干青;;略談外宣翻譯人才的基本素質(zhì)[J];思想戰(zhàn)線;2011年S1期
5 劉金龍;鄭艷杰;;文化全球化背景下的外宣翻譯——評(píng)劉雅峰《譯者的適應(yīng)與選擇:外宣翻譯過程研究》[J];民族翻譯;2011年04期
6 顧森;;淺談外宣翻譯存在的宏觀問題與對(duì)策[J];雞西大學(xué)學(xué)報(bào);2012年07期
7 田甜;;外宣翻譯研究的“一體三維”——外宣翻譯研究綜述[J];對(duì)外經(jīng)貿(mào);2013年07期
8 黃友義;;堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J];對(duì)外大傳播;2004年09期
9 許媛媛;;論外宣翻譯人才應(yīng)具備的素質(zhì)[J];商丘職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
10 張哲;;淺談外宣翻譯中的“四性”[J];對(duì)外傳播;2012年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前2條
1 陳小慰;;外宣翻譯:對(duì)“受眾”的再認(rèn)識(shí)[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
2 陳小慰;;福建外宣翻譯的現(xiàn)狀與對(duì)策[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 盧小軍;國家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國語大學(xué);2013年
2 胡潔;建構(gòu)視角下的外宣翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機(jī)制[D];上海外國語大學(xué);2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 蔚虹;文化全球化態(tài)勢(shì)下政治外宣譯者的適應(yīng)與選擇[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年
2 徐宗毅;目的論視角下涼山地區(qū)彝族文化的外宣翻譯研究[D];西南科技大學(xué);2015年
3 黃璽;雅安市雨城區(qū)外宣材料翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南科技大學(xué);2015年
4 張芳;意識(shí)形態(tài)操縱下的外宣翻譯[D];中南大學(xué);2013年
5 鄒浚;從新聞傳播學(xué)的角度看外宣翻譯[D];西安外國語大學(xué);2013年
6 吳丹;論意識(shí)形態(tài)對(duì)外宣翻譯的操縱[D];長沙理工大學(xué);2011年
7 曹婷;外宣翻譯中譯者的變通策略初探[D];上海外國語大學(xué);2011年
8 劉贏;功能理論視角下報(bào)刊外宣翻譯的策略研究[D];沈陽師范大學(xué);2012年
9 張少華;文化空缺視角下的外宣翻譯[D];河南科技大學(xué);2013年
10 朱曉星;文化對(duì)外宣翻譯教學(xué)的影響[D];哈爾濱理工大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2479764
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2479764.html