天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

二語習得視角下漢語“活”及其在越南語中的對應形式的對比研究

發(fā)布時間:2018-12-15 02:59
【摘要】:最近幾年來,雖然學者對“生”或者“生生”進行研究并取得一定的成果,但關于漢字“活”的研究還存在較大的空間。漢語中的“活”在口常交際中使用頻率較多,也是一個較簡單的形容詞,但學習者在學習過程中經(jīng)常出現(xiàn)偏誤。因此筆者想通過本文,結(jié)合漢越兩種語言的語義、語用、句法及其功能進行對比研究,這有助于學習者找出偏誤,并掌握漢字“活”的用法。第一章,簡單介紹研究緣由、研究目的、研究意義以及研究方法。第二章,介紹國內(nèi)外相關研究現(xiàn)狀,通過漢語“活”跟越南語的"Song"對比研究,主要論述漢語“活”跟越南語"Song"的語義、基本義及派生義。第三章,漢語“活”在越南語中的對應形式的對比研究。第一部分,探討形容詞“活”的越南語對應形式。首先論述漢語跟越南語形容詞的同異點,其次通過“活”所表達的意思進行分類,最后通過例子進行分析,找出漢語跟越南語語義和結(jié)構(gòu)上的對應形式。第二部分,探討動詞“活”的越南語對應形式。先論述漢語跟越南語動詞的同異點,然后通過“活”進行分類,最后通過分析并找出語義和結(jié)構(gòu)上的對應形式。第三部分,探討名詞“活”的越南語對應形式。論述漢語跟越南語的同異點,隨后通過“活”進行分類,通過越南語譯句進行分析,找出語義和結(jié)構(gòu)上的各種對應形式。第四部分,探討漢越兩者“活”的特殊情況。論述漢語跟越南語的副詞同異點,通過各種各樣的例子,先找出漢語的特殊情況,然后在越南語方面找出漢語沒有的特殊情況。第四章,漢語跟越南語的成語對應形式,先論述漢語跟越南語的成語概念及來源,然后找出跟“活”或者"Song"有關的成語,最后通過成語找出越南語的對應形式。第五章,對越南學習者發(fā)問卷調(diào)查、收集數(shù)據(jù)犯錯進行分析,找出偏誤原因,然后提出一些教學建議。結(jié)論:根據(jù)上述的分析得出結(jié)論,簡單說明本文的研究價值。
[Abstract]:In recent years, although scholars have made some achievements in the research of "Sheng" or "Sheng", there is still much room for the study of Chinese characters "living". "Live" in Chinese is frequently used in oral communication and is also a simple adjective, but learners often make errors in their learning process. Therefore, the author intends to make a contrastive study on the semantic, pragmatic, syntactic and functional aspects of the two languages, which will help the learners to find out the errors and to master the usage of the Chinese character "alive". The first chapter introduces the reason, purpose, significance and method of the research. The second chapter introduces the domestic and foreign related research situation, through the Chinese "live" and the Vietnamese "Song" contrast research, mainly discusses the Chinese "live" and the Vietnamese language "Song" the semantic, the basic meaning and the derivative meaning. Chapter three is a contrastive study of the corresponding forms of Chinese living in Vietnamese. The first part discusses the corresponding form of the adjective "alive" in Vietnamese. This paper first discusses the similarities and differences between Chinese and Vietnamese adjectives, then classifies them by the meaning expressed by "live", and finally finds out the corresponding forms of semantics and structure between Chinese and Vietnamese through the analysis of examples. The second part discusses the corresponding form of the verb "live" in Vietnamese. This paper first discusses the similarities and differences between Chinese and Vietnamese verbs, then classifies them by "live", and finally finds out the corresponding semantic and structural forms. The third part discusses the corresponding form of Vietnamese. This paper discusses the similarities and differences between Chinese and Vietnamese, then classifies them by "live" and analyzes the translation of Vietnamese to find out the corresponding semantic and structural forms. The fourth part, discusses the Han and Yue two "live" the special situation. This paper discusses the similarities and differences between Chinese and Vietnamese adverbs. Through various examples, we first find out the special situation of Chinese and then find out the special situation that Chinese does not have in Vietnamese. The fourth chapter, the corresponding form of Chinese and Vietnamese idioms, first discusses the concept and source of Chinese and Vietnamese idioms, then finds out the idioms related to "live" or "Song", and finally finds out the corresponding forms of Vietnamese through idioms. In the fifth chapter, Vietnamese learners are investigated and analyzed to find out the causes of errors, and then some teaching suggestions are put forward. Conclusion: according to the above analysis, the research value of this paper is simply explained.
【學位授予單位】:廣西大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H146;H44

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 石寶潔;;越南語專業(yè)本科人才培養(yǎng)模式的新探索[J];廣東外語外貿(mào)大學學報;2007年05期

2 李太生;;現(xiàn)代越南語新詞發(fā)展趨勢及其越漢翻譯探討[J];東南亞縱橫;2008年05期

3 賴艷凌;劉志強;;中國越南語翻譯、專業(yè)的歷史與現(xiàn)狀[J];廣西民族大學學報(哲學社會科學版);2008年S1期

4 鄧薪靜;;對高職越南語教育的一些思考[J];中小企業(yè)管理與科技(下旬刊);2010年08期

5 農(nóng)斯淇;;淺談高職院校越南語聽力教學[J];廣西政法管理干部學院學報;2011年05期

6 黃麗華;;淺談越南語語言學習能力的培養(yǎng)[J];科技信息;2011年23期

7 陽琦蘭;;越南語單詞的記憶技巧探究[J];才智;2012年01期

8 陳繼華;;淺談越南語教學中的縮略語[J];東南亞縱橫;2012年07期

9 黃錚;;旅游越南語課程教學的思考[J];科技信息;2012年36期

10 陳碧蘭;阮金燕;;論語言與文化在越南語教學中的運用[J];教育教學論壇;2013年26期

相關會議論文 前3條

1 張海云;張超靜;畢玉德;;越南語文獻中字母縮略語自動提取研究[A];第五屆全國青年計算語言學研討會論文集[C];2010年

2 武氏惠;;淺談漢語多音字對越南語翻譯的影響——以“單”字為例[A];學行堂文史集刊——2013年第2期[C];2013年

3 林麗;畢玉德;;越南語給予類動詞的語義結(jié)構(gòu)和層級分類研究[A];中國計算語言學研究前沿進展(2009-2011)[C];2011年

相關重要報紙文章 前10條

1 實習生 黃一婧 記者 周仕興;全國越南語口語大賽在邕舉行[N];廣西日報;2005年

2 陸勇;崇左打響越南語人才跨國勞務品牌[N];中國勞動保障報;2008年

3 本報記者 曹植勤 實習生 侯少華 鄧芳;越南語里的中國文化[N];南寧日報;2008年

4 唐光福;加強技能培訓 提升業(yè)務能力[N];邊防警察報;2010年

5 記者 鄭雅邋實習生 劉小靈 袁晶;把中越語言文化研究向前推進[N];南寧日報;2007年

6 本報記者 伍建青;教育交流澆灌友誼之花[N];廣西日報;2010年

7 黃志輝 班紹長;一口流利越南語 邊貿(mào)派上大用場[N];中國勞動保障報;2013年

8 周漢青 本報記者 陳典宏;中士伍新海邊境線上的“金牌翻譯”[N];解放軍報;2010年

9 謝莉麗;越南語畢業(yè)生火爆東盟[N];廣西日報;2004年

10 通訊員 海仁;海南特招俄語和越南語專業(yè)公務員[N];中國人事報;2008年

相關博士學位論文 前5條

1 武忠定;越南語核心詞研究[D];華中科技大學;2012年

2 阮氏玉華;越南語佛教詞語研究[D];華中科技大學;2011年

3 阮氏玉華;越南語佛教詞語研究[D];華中科技大學;2011年

4 阮大瞿越(Nguy(?)n (?)i C(?) Vi(?)t;十七世紀越南漢字音(A類)研究[D];北京大學;2011年

5 阮氏黎心;漢越人體名詞隱喻對比研究[D];華東師范大學;2011年

相關碩士學位論文 前10條

1 阮武瓊芳;漢越詞及漢越音在新時期越南語中的實踐價值[D];首都師范大學;2007年

2 徐淑媛;越南語問候語研究[D];廣西民族大學;2015年

3 莫媛媛;漢越雙語詞語對齊方法研究[D];昆明理工大學;2015年

4 利春明;現(xiàn)代漢語“上”和越南語TR(?)N、L(?)N的對比考察[D];浙江大學;2014年

5 呂昌濤;基于語言特性的漢—越短語機器翻譯方法研究[D];昆明理工大學;2016年

6 楊啟悅;漢越新聞觀點句抽取與聚類方法研究[D];昆明理工大學;2016年

7 籟素娥;漢越雙重否定式對比研究[D];云南大學;2016年

8 李斱;越南語旅游領域問句語音識別方法的研究[D];昆明理工大學;2016年

9 李發(fā)杰;越南語依存樹庫構(gòu)建以及依存關系分析方法研究[D];昆明理工大學;2016年

10 熊明明;越南語詞法分析方法研究[D];昆明理工大學;2016年

,

本文編號:2379841

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/2379841.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶9259b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com