天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“學(xué)”與“論”之間的日本近現(xiàn)代翻譯研究——兼與我國(guó)譯學(xué)研究做簡(jiǎn)要對(duì)比

發(fā)布時(shí)間:2018-06-06 12:48

  本文選題:日本翻譯研究 + 直譯/意譯之辯 ; 參考:《中國(guó)比較文學(xué)》2016年04期


【摘要】:本文以直譯/意譯之辯為線索,考察了日本近現(xiàn)代翻譯史的發(fā)展、變化及其特點(diǎn)和主要成因。在日本,翻譯研究屬于"論"的范疇,離"學(xué)"尚有距離,卻并非沒(méi)有亮點(diǎn)。日本翻譯家在理論研究與翻譯實(shí)踐中所體現(xiàn)出來(lái)的柔軟性和超越性、日本作家通過(guò)翻譯對(duì)當(dāng)代日語(yǔ)文體形成的貢獻(xiàn),以及由直譯/意譯之辯所引發(fā)出來(lái)的譯介學(xué)萌芽,皆有借鑒、參考價(jià)值。
[Abstract]:Based on the debate of literal / free translation, this paper examines the development, changes, characteristics and main causes of modern Japanese translation. In Japan, translation studies belong to the category of "theory", there is still a distance from "learning", but not without a bright spot. The softness and transcendence embodied by Japanese translators in theoretical research and translation practice, the contribution of Japanese writers to the formation of contemporary Japanese style through translation, and the germination of translation studies caused by literal / free translation debates. All have reference, reference value.
【作者單位】: 華東師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:國(guó)家社科項(xiàng)目《漢日對(duì)比與翻譯研究》(編號(hào)14BYY154)的階段性成果
【分類號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 蘇敏;李玲;;譯介學(xué)諸問(wèn)題淺論[J];青春歲月;2013年20期

2 王友貴;網(wǎng)絡(luò)時(shí)代的譯介學(xué)研究[J];中國(guó)比較文學(xué);2002年02期

3 高寧;論譯介學(xué)與翻譯研究空間的拓展[J];中國(guó)比較文學(xué);2002年01期

4 孫萍,綦天柱;譯介學(xué)理論在文學(xué)翻譯批評(píng)中的應(yīng)用[J];東北師大學(xué)報(bào);2005年06期

5 朱安博;朱凌云;;譯介學(xué)的名與實(shí)[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年08期

6 王富;;外延的互逆——“譯介學(xué)”概念植入的尷尬與反思[J];社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線;2009年12期

7 宋劍豪;;論譯介學(xué)與翻譯研究的區(qū)別[J];青年作家(中外文藝版);2010年12期

8 王軍平;張德霞;史光孝;;Translation Studies:翻譯學(xué)還是譯介學(xué)?[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年01期

9 楊亮輝;;譯介學(xué)與傳統(tǒng)的翻譯研究的實(shí)質(zhì)區(qū)別[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年11期

10 鄒濤;譯介學(xué)的學(xué)科理論支點(diǎn):通變觀與重變異性[J];求索;2004年09期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 上海市比較文學(xué)研究會(huì)會(huì)長(zhǎng) 中國(guó)比較文學(xué)學(xué)會(huì)副會(huì)長(zhǎng) 中國(guó)翻譯研究會(huì)會(huì)長(zhǎng) 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)《中國(guó)比較文學(xué)》主編 高級(jí)翻譯學(xué)院 謝天振 教授;從譯介學(xué)視角看中國(guó)文學(xué)如何走出去[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2013年

2 上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院 謝天振;譯介學(xué)研究:中外文學(xué)關(guān)系新視角[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前5條

1 魏文婧;北美華裔漢學(xué)家翻譯理念研究(1995-2004)與中國(guó)譯介學(xué)建設(shè)[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

2 蘭雁;譯介學(xué)視閾下虹影《饑餓的女兒》及英譯本對(duì)比研究[D];西南財(cái)經(jīng)大學(xué);2008年

3 王海燕;譯介學(xué)視角下的《圣經(jīng)》漢譯史[D];西北大學(xué);2006年

4 張英潔;論互聯(lián)網(wǎng)文學(xué)翻譯對(duì)譯介學(xué)的影響[D];華中師范大學(xué);2013年

5 李玉婷;譯介學(xué)視角下的《水滸傳》中綽號(hào)的英譯研究[D];西北師范大學(xué);2013年



本文編號(hào):1986569

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1986569.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶727f2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com