口譯學(xué)能測試的過去、現(xiàn)在和將來——國內(nèi)外口譯專業(yè)學(xué)能入學(xué)測試的調(diào)查和思考
本文選題:口譯學(xué)能 + 軟技能 ; 參考:《中國翻譯》2016年04期
【摘要】:長期以來,研究人員針對口譯學(xué)能的定義、構(gòu)成與測試方式進(jìn)行了大量研究。本文梳理了口譯研究界在口譯學(xué)能及其測試方面所做的研究與進(jìn)展,按照TimarováUngoed-Thomas將口譯學(xué)能劃分為軟技能和硬技能的方法總結(jié)了學(xué)能的構(gòu)成。在對比國內(nèi)外口譯專業(yè)在學(xué)能入學(xué)測試環(huán)節(jié)具體做法的基礎(chǔ)上,本文提出構(gòu)建口譯學(xué)能入學(xué)測試的理論模型,并就如何進(jìn)一步開展口譯學(xué)能與口譯學(xué)能測試方面的研究提出設(shè)想與建議。
[Abstract]:For a long time, researchers have done a lot of research on the definition, constitution and testing of interpreting ability. This paper reviews the research and progress made in the field of interpreting competence and its testing in the field of interpreting research, and sums up the composition of learning ability according to the method that Timarov 謾 Ungoed-Thomas divides interpreting ability into soft and hard skills. On the basis of the comparison of the specific methods in the entrance test of English interpreting majors at home and abroad, this paper puts forward a theoretical model of the entrance test of interpreting majors. It also puts forward some ideas and suggestions on how to further develop the study of interpreting ability and the test of interpreting ability.
【作者單位】: 云南財經(jīng)大學(xué);香港理工大學(xué);
【基金】:云南財經(jīng)大學(xué)科研項目(項目號:YC2013B05)的部分成果
【分類號】:H059-4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 唐芳;李德超;;口譯學(xué)能測試及其研究[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2013年02期
2 張吉良;柴明槑;;國外口譯專業(yè)概況及其對我國口譯辦學(xué)的啟示[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2008年06期
3 王斌華;;“口譯能力”評估和“譯員能力”評估——口譯的客觀評估模式初探[J];外語界;2007年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 梁潔;柴明槑;;同聲傳譯中的元認(rèn)知能力跟蹤研究[J];上海翻譯;2017年01期
2 鄭宇帆;;模因理論對強化譯員智力因素影響的研究[J];淮北職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2016年06期
3 伍永花;;口譯標(biāo)準(zhǔn)及其實現(xiàn)——一項基于順應(yīng)論的口譯教學(xué)實證研究[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2016年06期
4 焦愛勇;;全球化視閾下口譯能力的構(gòu)建[J];武陵學(xué)刊;2016年06期
5 劉非;;國外應(yīng)用型口譯人才培養(yǎng)的課程設(shè)置與現(xiàn)狀分析[J];現(xiàn)代交際;2016年10期
6 金瑩;;基于口譯員素質(zhì)的口譯教學(xué)模式和策略探討[J];亞太教育;2016年06期
7 張娟;;2000-2014年口譯教學(xué)研究視角的嬗變[J];湖北工程學(xué)院學(xué)報;2016年01期
8 韓冬晶;;職業(yè)化趨勢下高職商務(wù)口譯職業(yè)能力培養(yǎng)[J];教育與職業(yè);2015年32期
9 章蓓;楊韜;潘不寒;;從口譯潛能測試看翻譯碩士入學(xué)考試的有效性[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2015年10期
10 章蓓;楊韜;潘不寒;;職業(yè)口譯能力評價體系的實踐與反思——以人事部英語口譯三級為例[J];學(xué)理論;2015年26期
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 肖維青;;多元素翻譯能力模式與翻譯測試的構(gòu)念[J];外語教學(xué);2012年01期
2 楊焱;;口譯潛能中的EQ因素研究[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2011年02期
3 劉和平;;論口譯教學(xué)與語言教學(xué)的差異及口譯教學(xué)的系統(tǒng)化[J];語文學(xué)刊;2008年03期
4 王斌華;;“口譯能力”評估和“譯員能力”評估——口譯的客觀評估模式初探[J];外語界;2007年03期
5 穆雷;;翻譯能力與翻譯測試——英漢/漢英翻譯測試研究系列(四)[J];上海翻譯;2006年02期
6 馮建中;論口譯測試的規(guī)范化[J];外語研究;2005年01期
7 姜秋霞,權(quán)曉輝;翻譯能力與翻譯行為關(guān)系的理論假設(shè)[J];中國翻譯;2002年06期
8 柯平,鮑川運;世界各地高校的口筆譯專業(yè)與翻譯研究機構(gòu)(上)[J];中國翻譯;2002年04期
9 劉和平;科技口譯與質(zhì)量評估[J];上?萍挤g;2002年01期
10 陳菁;從Bachman交際法語言測試?yán)碚撃J娇纯谧g測試中的重要因素[J];中國翻譯;2002年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊自儉;加強譯學(xué)術(shù)語研究勢在必行[J];外語學(xué)刊;2004年03期
2 李麗娟;譯學(xué)無成規(guī)——論中、英文譯者之修養(yǎng)[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報);1995年04期
3 ;時代呼喚翻譯學(xué)的繁榮與發(fā)展——“全國譯學(xué)學(xué)科建設(shè)專題討論會”紀(jì)要[J];中國翻譯;2001年03期
4 張映先;潮起潮落 推陳出新——西方譯學(xué)發(fā)展簡論(之二)[J];邵陽師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2001年06期
5 孫迎春;譯學(xué)詞典類型初議[J];中國翻譯;2003年05期
6 王洪濤;啟發(fā)與警示:奈達(dá)理論之于譯學(xué)建設(shè)[J];天津外國語學(xué)院學(xué)報;2003年01期
7 曾東京,盧玉霞;《譯學(xué)辭典》的三大亮點[J];上?萍挤g;2004年04期
8 許建平;論清華大學(xué)人文的譯學(xué)歷史淵源[J];清華大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2005年01期
9 胡瑤慶;;林語堂譯學(xué)思想述評[J];大眾文藝(理論);2008年11期
10 范敏;;譯學(xué)詞典的話語建構(gòu)[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2008年01期
相關(guān)會議論文 前8條
1 賴斯煒;;口譯學(xué)能測試初探[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
2 趙巍;;翻譯學(xué)術(shù)語規(guī)范化的實踐及效果反思[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
3 孫迎春;;實踐型譯學(xué)詞典——兼評《史氏漢英翻譯大詞典》[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
4 岳中生;;基于生態(tài)譯學(xué)論科技翻譯邏輯求解[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
5 丁青;曾東京;;論翻譯學(xué)詞典的檢索系統(tǒng)——兼評國內(nèi)外五大譯學(xué)詞典的檢索系統(tǒng)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 曾東京;;論英漢綜合性譯學(xué)詞典的編纂[A];中國辭書學(xué)會雙語詞典專業(yè)委員會第6屆年會暨學(xué)術(shù)研討會論文專輯[C];2005年
7 萬靜靜;;淺談不同歷史時期翻譯范式研究[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
8 陳浪;;新世紀(jì)以來意識形態(tài)翻譯研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
相關(guān)重要報紙文章 前2條
1 于博 首都師范大學(xué)文學(xué)院;譯學(xué)詞典:翻譯理論的實踐載體[N];中國社會科學(xué)報;2011年
2 青島海洋大學(xué) 楊自儉;借鑒和創(chuàng)造[N];中華讀書報;2002年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年
2 趙巍;譯學(xué)辭典的原型及評價系統(tǒng)[D];山東大學(xué);2006年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 謝丹;“語勢”與“勢”龐德譯學(xué)理論比較研究[D];西南交通大學(xué);2004年
,本文編號:1782796
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1782796.html