天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言藝術論文 >

從《高僧傳》看早期佛音漢化及其對佛經(jīng)翻譯的影響

發(fā)布時間:2018-03-19 15:21

  本文選題:佛經(jīng)翻譯 切入點:樂聲 出處:《語言與翻譯》2016年04期  論文類型:期刊論文


【摘要】:佛經(jīng)文本不僅用于閱讀,更要能夠吟誦,因而佛經(jīng)譯史研究不能忽視樂聲的漢化問題!陡呱畟鳌返摹墩b經(jīng)》《經(jīng)師》和《唱導》三篇分別論述了佛經(jīng)樂聲的作用與意義、漢化方式及其話語化,通過贊唄、轉讀、唱導到佛樂的發(fā)展體現(xiàn)出佛教樂聲在漢地的重建過程。深入認識佛音漢化在佛經(jīng)翻譯中起到的作用,有助于重新認識早期譯經(jīng)史,對諸如鳩摩羅什的"天竺國俗,甚重文制"等材料做出新的解釋。
[Abstract]:The texts of Buddhist sutras should not only be used for reading, but also be able to recite. Therefore, the study on the history of Buddhist scriptures cannot ignore the Sinicization of musical sounds. The development of Chinese style and its discourses reflects the process of the reconstruction of Buddhist music in the Han area through the development of praise, reading and singing. A deep understanding of the role of Buddhist music in the translation of Buddhist scriptures is helpful to re-understand the history of early Buddhist scriptures translation. A new explanation for materials such as Hatoyama's "Tianzhu customs, very heavy writing system" and so on.
【作者單位】: 上海海事大學外國語學院;
【基金】:教育部人文社會科學青年基金項目“基于綜合語言活動的翻譯研究——以三至五世紀佛教和基督教的跨文化發(fā)展為例”(13YJC740036) 上海海事大學科研基金項目(s2013454)
【分類號】:H059

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 蘭彩玉;趙秀杰;;從佛經(jīng)翻譯與佛教文化在中國的繁榮發(fā)展看翻譯的文化視角[J];四川教育學院學報;2006年01期

2 李芳民;;唐代的佛經(jīng)翻譯[J];西北大學學報(哲學社會科學版);2006年01期

3 徐嘉媛;;淺析佛經(jīng)翻譯對中國語言的影響[J];延安大學學報(社會科學版);2010年03期

4 王福美;;文質彬彬——從中國古代佛經(jīng)翻譯批評看佛經(jīng)翻譯的審美理想[J];民族翻譯;2011年04期

5 李志娟;;印度佛經(jīng)翻譯和明清翻譯的比較[J];現(xiàn)代商貿工業(yè);2012年02期

6 四維;;上海居士林佛經(jīng)翻譯組成立[J];法音;1990年06期

7 李廣歡;李娜;;佛經(jīng)翻譯對中國文化的影響[J];考試周刊;2013年95期

8 郭蓉蓉;;從文化視閾看我國佛經(jīng)翻譯[J];考試周刊;2014年13期

9 李兆國;;“圓滿調和,斯道之極軌”——梁啟超佛經(jīng)翻譯研究及其文化意義概述[J];作家;2010年10期

10 杜愛賢;談談佛經(jīng)翻譯對漢語的影響[J];世界宗教文化;2000年02期

相關會議論文 前4條

1 任東升;;《圣經(jīng)》漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

2 任東升;劉艷春;張在釗;;圣經(jīng)漢譯與佛經(jīng)翻譯比較研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

3 王英姿;;譯名研究述評[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學術研討會論文摘要匯編[C];2008年

4 王汐;;贊助人系統(tǒng)下的佛經(jīng)翻譯操縱[A];中國翻譯學學科建設高層論壇摘要[C];2013年

相關重要報紙文章 前2條

1 黃寶生;佛經(jīng)翻譯的啟示[N];中華讀書報;2003年

2 索蘇爾;從翻譯看漢語的包容與大度[N];新疆日報(漢);2012年

相關碩士學位論文 前10條

1 盛文輝;意識形態(tài)對佛經(jīng)翻譯的操縱[D];中南大學;2006年

2 姜士紳;價值論視閾下解讀中國古代佛經(jīng)翻譯[D];中國石油大學;2011年

3 方陽;東漢至唐代的佛經(jīng)翻譯研究[D];河北大學;2013年

4 何丹丹;論佛經(jīng)翻譯與中國文化[D];華中師范大學;2014年

5 姜永全;佛經(jīng)翻譯及其對中國學術思想的影響[D];中國海洋大學;2003年

6 喻湘波;論佛經(jīng)漢譯對漢語的影響[D];華中師范大學;2011年

7 丁聆;對中國古代佛經(jīng)翻譯異化策略的描述性研究[D];廣東外語外貿大學;2006年

8 姜春蘭;論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實踐[D];天津理工大學;2007年

9 孫玲;宏觀視角下的翻譯與讀者大眾心理[D];蘭州大學;2011年

10 湯富華;從功能語言學視角論翻譯對意識形態(tài)的影響[D];湘潭大學;2008年

,

本文編號:1634844

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1634844.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶019fc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com