偽滿洲國《作風》雜志及朝鮮文學翻譯
發(fā)布時間:2017-11-03 17:19
本文關鍵詞:偽滿洲國《作風》雜志及朝鮮文學翻譯
【摘要】:《作風》是一本于1940年在偽滿洲國出版的文學作品翻譯雜志,收錄了各國近現(xiàn)代文學作品的中文翻譯,是新公開的關于偽滿洲國文學的重要資料。雜志由"作風刊行會"編輯發(fā)行,其進步的編纂意識強有力地統(tǒng)領起各單篇翻譯作品,在一定程度上影響并規(guī)約了作品的閱讀理解方式。其中收入了三篇近代朝鮮小說的翻譯,其作品的選定、翻譯的過程,不僅進一步反映出文本在翻譯和編輯過程中意義的轉(zhuǎn)變,更有助于我們理解朝鮮文學與偽滿洲國朝鮮語文學在偽滿洲國的位置和意義。
【作者單位】: 哈佛大學比較文學系;
【分類號】:H059;I046
【正文快照】: 不分派別地邀請滿洲各地的作者參與翻譯。1因此,重新發(fā)現(xiàn)和考察《作風》雜志,能為偽滿中文文學的研究提供新的線索。《作風》雜志的創(chuàng)刊號,也是唯一的一期,是翻譯專號。本文的文末附有雜志的目錄和相關信息。據(jù)編者說,這樣大規(guī)模的翻譯作品的募集,在當時的偽滿洲國還屬首次。
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 李文卿;;魯迅之后:“戰(zhàn)爭期”(1937—1945)的滿系文壇與文藝[J];南方文壇;2014年06期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 何爽;偽滿洲國戲劇研究[D];吉林大學;2014年
,本文編號:1137166
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1137166.html