“翻譯文化效應”視域下古典時期羅馬文化翻譯實踐
發(fā)布時間:2017-10-25 03:29
本文關鍵詞:“翻譯文化效應”視域下古典時期羅馬文化翻譯實踐
【摘要】:文化翻譯實踐與特定的社會文化語境相關,社會文化語境指在特定的歷史階段中占主體地位的宗教倫理價值系統(tǒng)和哲學思潮等。古典時期羅馬的翻譯實踐者對古希臘世俗文學作品和宗教典籍的翻譯實踐深受羅馬社會文化語境的影響,同時,對希臘文化的翻譯實踐又對羅馬社會的發(fā)展產生了極大的效應。
【作者單位】: 昌吉學院外語系;
【關鍵詞】: “翻譯文化效應” 古羅馬 文化翻譯實踐
【基金】:新疆維吾爾自治區(qū)普通高校人文社科重點研究基地,中外文化比較與跨文化交際研究基地招標課題“翻譯文化效應”視域下新疆翻譯文化自覺、自信與翻譯文化“強疆”(編號:XJEDU010713C03)的階段性研究成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 0.引言古希臘和古羅馬同屬西方文化發(fā)展的古典時期,但是無論是古希臘哲學、世俗文學、神話傳說、悲喜劇等文化形式,其發(fā)展水平均高于其后的古羅馬。事實上古羅馬通過文化翻譯實踐從不同層面借鑒和吸收古希臘文化的養(yǎng)分,這種借鑒和吸收給古羅馬社會帶來的影響和效應是全方位的
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 駱賢鳳;;翻譯文化的建構與特點[J];西北第二民族學院學報(哲學社會科學版);2006年01期
2 駱賢鳳;翻譯文化的內外結構及其特點[J];韶關學院學報(社會科學版);2002年04期
3 張從益;;翻譯文化的本體功能思辨[J];外語與外語教學;2007年10期
4 鐘,
本文編號:1091883
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1091883.html