日本留學生漢字習得偏誤分析及教學策略研究
發(fā)布時間:2017-10-23 14:30
本文關鍵詞:日本留學生漢字習得偏誤分析及教學策略研究
【摘要】:漢字讀寫一直是漢語國際教育教學的一個重難點,相對于其他國家的留學生而言,日本留學生的漢字學習又存在一些特殊情況。由于日本留學生在本國也已掌握了一定數(shù)量的“日本漢字”,導致他們來到中國后對中國漢字的學習抱有一定程度的“輕敵”態(tài)度,而漢語教師對日本留學生的漢字教學又往往過于樂觀,這些因素疊加就造成了日本留學生漢字教學與學習方面的諸多問題。筆者在“HSK動態(tài)作文語料庫”中對日本留學生的漢字書寫偏誤進行了一定范圍的收集,在分析整理的基礎上將這些偏誤分為四大類:(1)兩國漢字混用,即將中國漢字和日本漢字混淆;(2)相近漢字混用,如“歷”與“厲”、“味”與“為”等字形或字音相近的漢字之間的混淆:(3)繁簡混用,如“確”與“x骸、“导”与“尊′^茸值幕煊茫,
本文編號:1083872
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/yuyanyishu/1083872.html