行文連貫的重要性
本文關(guān)鍵詞:行文連貫的重要性
更多相關(guān)文章: 對(duì)應(yīng)詞 豐子愷 英語語法 人生哲理 細(xì)節(jié)描寫 讓步從句 winter 英語表達(dá) 語境分析 詞語搭配
【摘要】:正豐子愷的散文文筆細(xì)膩,描寫生動(dòng),從平凡瑣碎的事物中,道出深刻的人生哲理。他在整個(gè)敘事與探討哲理的過程中一環(huán)緊扣一環(huán),思路清晰,邏輯性強(qiáng),義理深刻。翻譯時(shí)再現(xiàn)這些特點(diǎn),并非易事。翻譯的過程絕對(duì)不是簡單地把文中的詞語替換成所謂的"對(duì)應(yīng)詞"按照英語語法進(jìn)行組合。如果是那樣,翻譯工作就太簡單了。翻譯是重新創(chuàng)造的過程,譯者的重點(diǎn)應(yīng)該也是設(shè)法通過對(duì)平凡事物的描述引出深刻的哲理,也應(yīng)盡可能做到一環(huán)緊扣一環(huán),保持原文思路的邏輯性,把每個(gè)具體細(xì)節(jié)描寫與中心思想
【關(guān)鍵詞】: 對(duì)應(yīng)詞;豐子愷;英語語法;人生哲理;細(xì)節(jié)描寫;讓步從句;winter;英語表達(dá);語境分析;詞語搭配;
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 豐子愷的散文文筆細(xì)膩,描寫生動(dòng),從平凡瑣碎的事物中,道出深刻的人生哲理。他在整個(gè)敘事與探討哲理的過程中一環(huán)緊扣一環(huán),思路清晰,邏輯性強(qiáng),義理深刻。翻譯時(shí)再現(xiàn)這些特點(diǎn),并非易事。翻譯的過程絕對(duì)不是簡單地把文中的詞語替換成所謂的“對(duì)應(yīng)詞”按照英語語法進(jìn)行組合。如果
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王醒;漫談俄語對(duì)應(yīng)詞——兼評(píng)維什尼亞科娃的《俄語對(duì)應(yīng)詞》[J];外語學(xué)刊;1980年03期
2 徐翁宇;俄語口語中對(duì)應(yīng)詞的省略問題[J];外語學(xué)刊;1981年02期
3 林寶煊;也談俄語中對(duì)應(yīng)詞問題[J];外語學(xué)刊;1981年04期
4 張?zhí)m瑛;;淺談俄語對(duì)應(yīng)詞[J];華中師院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1983年04期
5 李風(fēng)琴;淺析О.В.Вишнякова對(duì)俄語對(duì)應(yīng)詞的語義分類[J];外語學(xué)刊;1986年03期
6 顧明華;漢英對(duì)應(yīng)詞對(duì)比芻議[J];現(xiàn)代外語;1988年01期
7 楊進(jìn);關(guān)于俄語對(duì)應(yīng)詞的若干問題[J];外語學(xué)刊(黑龍江大學(xué)學(xué)報(bào));1992年03期
8 王成亮;俄漢對(duì)應(yīng)詞和不對(duì)應(yīng)詞[J];俄語學(xué)習(xí);1999年05期
9 李俊紅;中日不完全同形對(duì)應(yīng)詞對(duì)應(yīng)方式分析[J];首都師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年S3期
10 嚴(yán)魁;關(guān)于英漢對(duì)應(yīng)詞之間的文化差異[J];甘肅教育學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年S4期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 鄔德平;;英漢行走域?qū)?yīng)詞匯的認(rèn)知語義共性[A];索緒爾語言哲學(xué)思想研究——第二屆中西語言哲學(xué)高層論壇暨紀(jì)念索緒爾逝世100周年論文集[C];2013年
2 吳小林;曾東京;;淺談《新牛津英漢雙解大詞典》成語的翻譯[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 王晴佳;“親愛的”翻譯是懶惰的翻譯[N];中華讀書報(bào);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前6條
1 丁鈺;共選理論視域下漢英對(duì)應(yīng)同義詞對(duì)比研究[D];河南師范大學(xué);2015年
2 劉崢;從英漢對(duì)應(yīng)詞的差異探究初級(jí)水平漢語詞匯教學(xué)法[D];河北大學(xué);2016年
3 李揚(yáng);漢語常用詞與英語對(duì)應(yīng)詞詞義關(guān)系研究[D];河北大學(xué);2009年
4 梁雙;試論提高外向型漢英學(xué)習(xí)詞典微觀結(jié)構(gòu)質(zhì)量的問題:義項(xiàng)排列、對(duì)應(yīng)詞的選擇與辨別、插圖應(yīng)用等[D];廈門大學(xué);2008年
5 魏軍麗;漢英對(duì)應(yīng)詞語單位的篇章類聯(lián)接對(duì)比研究[D];寧波大學(xué);2014年
6 董亞楠;英語指稱性代詞it和漢語對(duì)應(yīng)詞“它”[D];上海海事大學(xué);2007年
,本文編號(hào):963779
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/963779.html