白先勇小說(shuō)自譯區(qū)別性策略研究——以《臺(tái)北人》文末注釋為例
本文關(guān)鍵詞:白先勇小說(shuō)自譯區(qū)別性策略研究——以《臺(tái)北人》文末注釋為例
更多相關(guān)文章: 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)自譯 白先勇 臺(tái)北人 注釋 區(qū)別性策略
【摘要】:與西方文學(xué)自譯活動(dòng)相比,中國(guó)文學(xué)自譯活動(dòng)呈現(xiàn)共時(shí)性特點(diǎn),以"環(huán)境性轉(zhuǎn)換語(yǔ)者"為主要類(lèi)別的雙語(yǔ)者從事自譯活動(dòng)的時(shí)間范圍,集中在五四運(yùn)動(dòng)之后的20世紀(jì)40年代至70年代。白先勇的創(chuàng)作史實(shí)在力證白先勇鮮受學(xué)界關(guān)注的文學(xué)自譯者身份的同時(shí),呈現(xiàn)出可依據(jù)或獨(dú)立或合作的自譯方式進(jìn)行區(qū)隔的階段性特征。《臺(tái)北人》在文末注釋的內(nèi)容、類(lèi)別及篇幅等方面,展現(xiàn)出白先勇相較于同時(shí)代同類(lèi)自譯者的區(qū)別性策略。
【作者單位】: 太原師范學(xué)院外語(yǔ)系;上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代小說(shuō)自譯 白先勇 臺(tái)北人 注釋 區(qū)別性策略
【基金】:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)第九屆研究生科研基金項(xiàng)目:《“渡過(guò)兩種文字播遷的風(fēng)險(xiǎn)”:基于語(yǔ)料庫(kù)的我國(guó)敘事性小說(shuō)自譯研究》(201409047)
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 在中西翻譯史上,文學(xué)自譯活動(dòng)因其打破了傳統(tǒng)翻譯活動(dòng)中作者和譯者“二分法”的局面,以“作家即譯家”的特殊性成為一個(gè)不容忽視的翻譯現(xiàn)象。比照中西文學(xué)自譯活動(dòng)脈絡(luò),以HokensonMunson(2007)為代表的學(xué)者認(rèn)為西方自譯史可溯源至11世紀(jì),并可劃分為中世紀(jì)與文藝復(fù)興時(shí)期(1100
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 沈炯;漢語(yǔ)音高系統(tǒng)的有聲性和區(qū)別性[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;1995年02期
2 吳紹英;;淺談初中英語(yǔ)教學(xué)中的區(qū)別性考慮[J];新課程導(dǎo)學(xué);2014年10期
3 王華;高建英;;返回類(lèi)位移動(dòng)詞“回、還、歸、返”的區(qū)別性語(yǔ)義特征分析[J];語(yǔ)文研究;2014年02期
4 陳國(guó)民;;課前預(yù)習(xí)作業(yè)的區(qū)別性處理之我見(jiàn)[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2013年08期
5 臧克和;;楷字的區(qū)別性——楷化區(qū)別性的喪失及其重建[J];中國(guó)文字研究;2007年02期
6 王國(guó)英;;法律與道德的關(guān)系問(wèn)題試分析[J];讀書(shū)文摘;2014年14期
7 盛靜文;;“X在Y上/里/中”與“X在Y”的比較芻議[J];青春歲月;2012年22期
8 黃永華;;英語(yǔ)音素分析(英文)[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2008年S1期
9 肖峰;;淺談小篆的形象性特點(diǎn)[J];現(xiàn)代企業(yè)教育;2007年02期
10 王艾錄;;非區(qū)別性的定語(yǔ)[J];語(yǔ)文研究;1985年03期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 林山;“堵”與“疏”:路徑差異的掌聲與怨聲[N];山西日?qǐng)?bào);2009年
2 李宗基;美歐以及韓國(guó)的商業(yè)外觀保護(hù)現(xiàn)狀[N];中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào);2011年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 馮雪嬌;曲阜村莊名的語(yǔ)言學(xué)研究[D];曲阜師范大學(xué);2013年
,本文編號(hào):937226
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/937226.html