語境對翻譯選詞的影響——以《駱駝祥子》英譯本中的“鬧”為例
本文關(guān)鍵詞:語境對翻譯選詞的影響——以《駱駝祥子》英譯本中的“鬧”為例
【摘要】:文章以"鬧"字為例,對比研究了施曉菁和葛浩文的《駱駝祥子》英譯本的譯文差異。結(jié)果表明,語言語境、情景語境和文化語境皆會(huì)影響譯者的選詞。因此,在翻譯過程中,不僅要充分理解上下文,還要對詞語對應(yīng)的情境進(jìn)行恰當(dāng)再現(xiàn),必要時(shí)還要對其所處的文化背景進(jìn)行了解和闡釋。
【作者單位】: 西安交通大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 語境 選詞 翻譯 駱駝祥子
【基金】:中央高校基本科研業(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目“《駱駝祥子》漢英日平行語料庫建設(shè)與翻譯實(shí)證研究”的部分成果(編號:SK2012032)
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 老舍先生是中國現(xiàn)代著名小說家、文學(xué)家、戲劇家,并被譽(yù)為“人民的藝術(shù)家”。《駱駝祥子》出版于1936年,是中國當(dāng)代文學(xué)史中最為杰出的作品之一。老舍先生的作品中遣詞用字的藝術(shù)登峰造極,僅《駱駝祥子》中的“鬧”字便可見一斑,它釋義豐富,極具文化內(nèi)涵,在文學(xué)翻譯中具有一定
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李周映;諸天寅;;《駱駝祥子》與《好運(yùn)之日》比較分析[J];北京聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
2 方習(xí)文;;眾說紛紜:關(guān)于《駱駝祥子》的結(jié)尾及其改編[J];中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2008年02期
3 王麗娟;;《駱駝祥子》的現(xiàn)代啟示[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期
4 郭立波;;論《駱駝祥子》中老舍的溫厚情懷[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年05期
5 梁華;;《駱駝祥子》的比喻營構(gòu)模式探析[J];廣西社會(huì)科學(xué);2010年03期
6 陳思廣;;在生成與轉(zhuǎn)向間——1936~1966年《駱駝祥子》的接受研究[J];學(xué)術(shù)論壇;2011年10期
7 李微;;論《駱駝祥子》中再現(xiàn)的三大沖突[J];文學(xué)教育(上);2012年07期
8 ;外國朋友爭看《駱駝祥子》[J];人民戲劇;1980年05期
9 冒福壽;煉詞及其他——談《駱駝祥子》的語言[J];語言教學(xué)與研究;1983年03期
10 左思民;;“沒”類否定詞與《駱駝祥子》語體風(fēng)格[J];當(dāng)代修辭學(xué);1988年03期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 劉祥安;;《駱駝祥子》故事時(shí)代考[A];《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》30年精編:文學(xué)史研究·史料研究卷(文學(xué)史研究卷)[C];2009年
2 王桂妹;;超越“啟蒙倫理”與“鄉(xiāng)間倫理”的對峙性敘事——兼談《駱駝祥子》的倫理呈現(xiàn)方式[A];“文學(xué)倫理學(xué)批評:文學(xué)研究方法新探討”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
3 孫會(huì)軍;;《駱駝祥子》的四個(gè)英譯本比較研究[A];中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年
4 張麗軍;;“以善抗惡”、“以惡抗惡”到“以善尋善”:百年農(nóng)民與城市關(guān)系的審美嬗變——以老舍《駱駝祥子》、蘇童《米》和賈平凹《高興》為例[A];中國現(xiàn)代文學(xué)研究會(huì)第十屆年會(huì)論文摘要匯編[C];2010年
中國重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 ;《駱駝祥子》暑熱不歇腳[N];中國文化報(bào);2003年
2 中國藝術(shù)研究院音樂研究所副研究員 王紀(jì)宴;從《駱駝祥子》看歌劇本土化[N];光明日報(bào);2014年
3 宋麗紅;《駱駝祥子》遠(yuǎn)征東瀛[N];中國文化報(bào);2002年
4 本報(bào)記者 李紅艷;郭文景:二十年等來《駱駝祥子》[N];北京日報(bào);2014年
5 ;《駱駝祥子》全力以赴弄“精品”[N];中國文化報(bào);2003年
6 舒乙;駱駝祥子有了博物館[N];中國文化報(bào);2010年
7 許波;讓話劇《駱駝祥子》回歸原著精神[N];中國藝術(shù)報(bào);2013年
8 田梅 趙文勝;《駱駝祥子》再現(xiàn)藝術(shù)魅力[N];新華日報(bào);2000年
9 白漠男;晁谷:放飛夢想的鴿子[N];中國改革報(bào);2006年
10 本報(bào)記者 陳熙涵;今天,誰在讀老舍作品[N];文匯報(bào);2009年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李大兟;《駱駝祥子》三個(gè)英譯本中風(fēng)格再現(xiàn)的研究[D];山東大學(xué);2015年
2 梁津;翻譯美學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本的對比研究[D];廣西大學(xué);2015年
3 吳靜;文化專有項(xiàng)的翻譯策略研究[D];南京工業(yè)大學(xué);2015年
4 任陽鑫;翻譯詩學(xué)視角下《駱駝祥子》英譯本比較研究[D];青島科技大學(xué);2015年
5 阿依謝姆古麗·麥麥提;從歸化和異化看《駱駝祥子》維譯本中的翻譯[D];新疆師范大學(xué);2015年
6 付真真;說不盡的《駱駝祥子》—一部經(jīng)典著作的多角度解讀[D];西北師范大學(xué);2013年
7 王丹;《駱駝祥子》名詞研究[D];河北大學(xué);2014年
8 高麗紅;生態(tài)翻譯學(xué)視角下《駱駝祥子》兩個(gè)英譯本對比研究[D];西北師范大學(xué);2014年
9 吳思遠(yuǎn);《駱駝祥子》的修辭藝術(shù)探析[D];湖北師范學(xué)院;2015年
10 梁雪;《駱駝祥子》法譯本中的文化補(bǔ)償現(xiàn)象研究[D];北京語言大學(xué);2009年
,本文編號:635971
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/635971.html