天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

接受美學(xué)視角下《紅樓夢(mèng)》邦索爾譯本中燈謎的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-06-08 07:15

  本文關(guān)鍵詞:接受美學(xué)視角下《紅樓夢(mèng)》邦索爾譯本中燈謎的翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。


【摘要】:接受理論認(rèn)為任何文學(xué)文本都具有一種召喚結(jié)構(gòu),而每個(gè)讀者在閱讀前都有自己的期待視野。讀者閱讀的過(guò)程就是確定文本未定點(diǎn)的過(guò)程,即帶著自己的期待視野融入到文本的過(guò)程。只有當(dāng)讀者的期待視野和文本達(dá)到融合后,文本才能被接受,才具有意義。因此,首先作為源語(yǔ)文本的讀者,譯者首先要使自己的期待視野和源語(yǔ)文本融合,然后在充分考慮譯語(yǔ)讀者的期待視野的基礎(chǔ)上確定翻譯策略和方法,這樣才能打造一個(gè)能使譯語(yǔ)讀者期待視野融入其中的譯語(yǔ)文本。就《紅樓夢(mèng)》中燈謎而言,它們大多數(shù)以絕句的形式出現(xiàn),蘊(yùn)含深厚的文化內(nèi)涵。如何使譯語(yǔ)讀者感受到這些中國(guó)傳統(tǒng)燈謎的音律美、形式美及意義上的謎底與謎面的巧妙扣合,使讀者期待視野和譯語(yǔ)文本融合,進(jìn)而使譯語(yǔ)文本得到很好的接受,最后達(dá)到傳播源語(yǔ)文本的目的,這對(duì)譯者來(lái)說(shuō)無(wú)疑是巨大的挑戰(zhàn)。本文首先具體闡述了接受理論的起源和主要觀點(diǎn)以及其對(duì)文學(xué)翻譯的啟示,然后考察了《紅樓夢(mèng)》中燈謎的特征和作用,及翻譯燈謎時(shí)可能會(huì)碰到的困難。而后,作者從再現(xiàn)源語(yǔ)文本的形式美、音韻美和意義美三方面分析了邦索爾在兩次視野融合過(guò)程中的不同表現(xiàn),并得出結(jié)論:邦索爾的譯本存在兩大缺憾,第一,他雖然耗費(fèi)了大量的精力和心血獨(dú)自完成了整本書的翻譯工作,但由于缺少與其他《紅樓夢(mèng)》學(xué)者的交流和其他未知原因,他沒(méi)能成功使其期待視野和源語(yǔ)文本融合;第二,他采用了絕對(duì)忠實(shí)的翻譯策略,很難顧及譯語(yǔ)讀者的期待視野。因此,就燈謎翻譯而言,邦索爾譯本不易被譯語(yǔ)讀者所接受。
【關(guān)鍵詞】:《紅樓夢(mèng)》 接受理論 燈謎 邦索爾譯本
【學(xué)位授予單位】:西南科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H315.9;I046

【參考文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 高國(guó)藩;;《紅樓夢(mèng)》中的謎語(yǔ)[J];紅樓夢(mèng)學(xué)刊;1984年01期


  本文關(guān)鍵詞:接受美學(xué)視角下《紅樓夢(mèng)》邦索爾譯本中燈謎的翻譯,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。



本文編號(hào):431793

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/431793.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶878b2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com