“信達(dá)雅”翻譯理論深析——以《西江月·世事一場大夢》為例
發(fā)布時間:2024-12-18 22:11
改革開放以來,經(jīng)濟快速發(fā)展,國力日益強盛,建設(shè)文化強國的目標(biāo)也逐漸提上日程,所以文化輸出在這個階段則尤為重要。而在優(yōu)秀文化走出國門,彰顯其魅力的過程中,翻譯則扮演著極其重要的作用。但是當(dāng)今對優(yōu)秀經(jīng)典的翻譯良莠不齊,其原因歸根結(jié)底為譯者所遵從的翻譯原則混亂,所以選用正確的翻譯原則對于傳播中國優(yōu)秀文化,建設(shè)文化強國至關(guān)重要。而在眾多的翻譯原則中,嚴(yán)復(fù)先生的"信達(dá)雅"理論雖精辟卻仍未廣用,原因就在于其大簡至深思想未被領(lǐng)略。筆者在嚴(yán)復(fù)"信達(dá)雅"指導(dǎo)下對蘇軾的《西江月·世事一場大夢》進(jìn)行翻譯,以剖析該原則,從而讓讀者感受優(yōu)秀經(jīng)典的魅力和"信達(dá)雅"翻譯理論的合理性以及科學(xué)性,進(jìn)而促進(jìn)優(yōu)秀經(jīng)典的傳播。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1介紹
1.1 背景介紹
1.2 理論介紹
2 以《西江月?世事一場大夢》為例
2.1 從“信”的層次進(jìn)行翻譯
2.2 從“達(dá)”層次進(jìn)行翻譯
2.3 從“雅”的層次進(jìn)行翻譯
3 結(jié)論
本文編號:4017195
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1介紹
1.1 背景介紹
1.2 理論介紹
2 以《西江月?世事一場大夢》為例
2.1 從“信”的層次進(jìn)行翻譯
2.2 從“達(dá)”層次進(jìn)行翻譯
2.3 從“雅”的層次進(jìn)行翻譯
3 結(jié)論
本文編號:4017195
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/4017195.html