天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

由生態(tài)翻譯“譯者中心論”看中國(guó)古詩(shī)自然景觀的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2024-01-21 11:46
  中國(guó)古詩(shī)英譯是我國(guó)對(duì)外文化交流的重要形式,是實(shí)現(xiàn)中國(guó)文化"走出去"戰(zhàn)略目標(biāo)的重要組成部分。本文基于生態(tài)翻譯觀"譯者中心論"和"適應(yīng)性選擇"理論,通過(guò)對(duì)多個(gè)古詩(shī)翻譯實(shí)例的比較分析,對(duì)中國(guó)古詩(shī)中自然景觀的翻譯進(jìn)行鑒賞和評(píng)析,以期探索相應(yīng)的翻譯策略。

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【文章目錄】:
1 背景
2 生態(tài)翻譯學(xué)概述
3“譯者中心論”視角下的古詩(shī)自然景觀英譯評(píng)析
    3.1 對(duì)語(yǔ)言環(huán)境的適應(yīng)性選擇
    3.2 對(duì)文化環(huán)境的適應(yīng)性選擇
    3.3 對(duì)交際環(huán)境的適應(yīng)性選擇
4 結(jié)語(yǔ)



本文編號(hào):3881926

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3881926.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶016d6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com