天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

操縱理論視角下任溶溶外國兒童文學(xué)翻譯的研究

發(fā)布時間:2022-12-10 13:02
  本文以文化學(xué)派的代表人物之一安德烈·勒弗菲爾的操縱理論作為理論支撐,從兩個角度分析了任溶溶兒童文學(xué)翻譯中的操縱現(xiàn)象,一是以任溶溶的所有譯作為研究對象分析操縱理論中的三大操縱因素對其外部特點的操縱;二是以其五部最受歡迎的作品的原文本和目標文本為例,具體分析了詩學(xué)因素對譯者翻譯實踐的操縱。二十世紀七十年代,翻譯研究中出現(xiàn)了文化轉(zhuǎn)向。翻譯研究不再僅僅圍繞原文和譯文在形式上的對等關(guān)系,也即在傳統(tǒng)的語言學(xué)范疇內(nèi)進行研究,而是將重點轉(zhuǎn)移到了影響翻譯過程的因素有哪些,是如何影響的,最后得到翻譯過程是如何被操縱的。勒弗菲爾的操縱理論認為翻譯不是意義上的對等,是兩種系統(tǒng),即源語文化系統(tǒng)與目的語文化系統(tǒng)之間的妥協(xié),其中目的語文化系統(tǒng)發(fā)揮了主導(dǎo)作用。這就意味著在將別的文化中的文學(xué)作品通過翻譯引入到目的語文化中時,接受系統(tǒng)中的某些因素對這一過程產(chǎn)生了影響,即對引入的文學(xué)作品進行了操縱。這種操縱既可以是來自文學(xué)系統(tǒng)內(nèi)部的詩學(xué)的操縱,又可以是文學(xué)系統(tǒng)外部的意識形態(tài)和贊助人的操縱。勒弗菲爾的操縱理論為我們進行翻譯研究提供了一個新的視角。現(xiàn)有的研究主要關(guān)注對兒童文學(xué)翻譯的發(fā)生和發(fā)展起奠基作用的翻譯家,而對現(xiàn)當(dāng)代兒童文... 

【文章頁數(shù)】:77 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Significance of the Study
    1.2 Research Objectives
    1.3 Research Methodology
Chapter Two Literature Review
    2.1 Children’s Literature
        2.1.1 Definition
        2.1.2 Theme of Children’ s Literature
        2.1.3 Genre
    2.2 Literature Review on Translation of Children’ s Literature
        2.2.1 Studies on Translation Principle
        2.2.2 Studies on the Phenomenon of Deviation from Source Text
        2.2.3 Studies on History of Translation of Children’ s Literature
        2.2.4 Studies on Translators of Children’ s Literature
        2.2.5 Studying Translations of Children’ s Literature from Multidisciplinary Perspective
    2.3 Literature Review on Ren’ s Translation
Chapter Three The Theoretical Framework
    3.1 The Literary-oriented School
    3.2 The Manipulation Theory of Andre Lefevere
        3.2.1 A Brief Introduction to Andre Lefevere
        3.2.2 Factors Influencing Process of Translating
        3.2.3 Summary
Chapter Four Historical Background of Ren’s Translation
    4.1 From 1940s Till 1950s
        4.1.1 Historical Background
        4.1.2 The Views on Children’ s Literature
        4.1.3 The Views on Children
    4.2 From 1960s Till 1970s
    4.3 From 1980s Till Now
        4.3.1 The Views on Children’ s Literature
        4.3.2 The Views on Children
        4.3.3 Summary
Chapter Five Ren’ s Translation under the Manipulation Theory
    5.1 Outer Characteristics of Ren’ s Translation under the Manipulation Theory
        5.1.1 Diversification of Countries of Source Texts
        5.1.2 Diversification of Themes
        5.1.3 Large-scale and Systematization of Literature’ s Introduction
        5.1.4. More Children-oriented Genre
        5.1.5 Break in the Continuity in Ren’ s Works Between 1962 and 1978
        5.1.6 Increase of the Amount of Expert Children’ s Publishing House
    5.2 Inner Characteristics of Ren’ s Translation under Poetics
        5.2.1 Introduction to Five Pairs of Works
        5.2.2 Analysis of Poetics'Manipulation Reflected in Ren's Translation
            5.2.2.1 The Manipulation on Lexical Level
            5.2.2.2 The Manipulation on Rhetorical Level
            5.2.2.3 The Manipulation on Rhythm and Rhyme
            5.2.2.4 The Manipulation on Translating Strategy Level
        5.2.3 Summary
Chapter Six Summary of Research
    6.1 Conclusions
    6.2 Limitations
BIBLIOGRAPHY
ACKNOWLEDGEMENTS
PUBLISHED PAPERS


【參考文獻】:
期刊論文
[1]中國新時期兒童文學(xué)的深層拓展[J]. 王泉根.  北京師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2000(04)
[2]兒童觀的轉(zhuǎn)變與20世紀中國兒童文學(xué)的三次轉(zhuǎn)型[J]. 王泉根.  婁底師專學(xué)報. 2003(01)
[3]英漢排比“語勢美”特征的形成與賞析[J]. 黃慧敏.  外語與外語教學(xué). 2001(03)
[4]文革期間的外國文學(xué)翻譯[J]. 馬士奎.  中國翻譯. 2003(03)
[5]兒童文學(xué)翻譯芻議[J]. 徐德榮.  中國翻譯. 2004(06)
[6]五四時間兒童文學(xué)翻譯的特點[J]. 秦弓.  中國社會科學(xué)院研究生院學(xué)報. 2004(04)
[7]論周作人的兒童文學(xué)翻譯思想[J]. 張道振.  安陽工學(xué)院學(xué)報. 2006(03)
[8]論兒童文學(xué)的基本美學(xué)特征[J]. 王泉根.  北京師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2006(02)
[9]清末民初(1898~1919)兒童文學(xué)翻譯鳥瞰[J]. 李麗.  三峽大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2005(01)
[10]淺談兒童文學(xué)翻譯的策略[J]. 吳艷暉.  四川教育學(xué)院學(xué)報. 2007(10)

碩士論文
[1]詩學(xué)理論觀照下The Happy Prince中譯本研究[D]. 常夢秋.首都師范大學(xué) 2014
[2]論意識形態(tài)對“五四”時期兒童文學(xué)翻譯的操縱[D]. 丁娜.中南大學(xué) 2007



本文編號:3716797

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3716797.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c89a4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com