郭沫若譯《約翰沁孤的戲曲集》的三種名稱(chēng)
發(fā)布時(shí)間:2022-07-09 20:13
<正>郭沫若所譯愛(ài)爾蘭劇作家約翰·沁孤的劇集名稱(chēng),現(xiàn)有的較為流行的論著中的表述頗有不同之處,筆者且列出三種如下:1、《約翰沁孤的戲曲集》,見(jiàn)王繼權(quán)、童煒剛編《郭沫若年譜》。1925年5月26日條目:"為所譯《約翰沁孤的戲曲集》寫(xiě)《譯后》。"2、《約翰·沁孤戲曲集》,見(jiàn)孟昭毅、李載道主編《中國(guó)翻譯文學(xué)史》。該書(shū)第13章"郭沫若對(duì)戲劇文學(xué)翻譯的特殊貢獻(xiàn)"末尾:"郭沫若翻譯的《約翰·沁孤戲曲集》,可說(shuō)是中國(guó)現(xiàn)代翻譯文學(xué)史上的珍品之一。"
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
本文編號(hào):3657742
【文章頁(yè)數(shù)】:1 頁(yè)
本文編號(hào):3657742
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3657742.html
最近更新
教材專(zhuān)著