天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

當(dāng)代漢學(xué)家小說翻譯中的語音圖式和敘事框定

發(fā)布時(shí)間:2021-08-17 10:05
  有關(guān)漢語專名音譯或是翻譯的爭論長期存在,在文學(xué)"走出去"的背景下,專名音譯的有關(guān)問題更加凸顯。音譯從來都不是一個(gè)非此即彼的問題,而是一個(gè)涉及到多維度選擇的問題。雖然現(xiàn)代漢語拼音方案已為英語世界所認(rèn)同的標(biāo)準(zhǔn)音譯基礎(chǔ),但是許多特殊情況和事例無疑給在翻譯中使用音譯法及在翻譯中追求一致性的原則提出了挑戰(zhàn)。從諸多當(dāng)代漢學(xué)家的翻譯實(shí)踐看,他們通過操控語音圖式的允準(zhǔn)效應(yīng),將語音圖式的選擇作為敘事框定策略,達(dá)到了凸顯人物形象、主題意義、修辭效果與地域和民族風(fēng)格等方面的認(rèn)知增量,為中國文化和文學(xué)"走出去"實(shí)踐中的音譯問題提供了具有啟示意義的解決方案或示范。 

【文章來源】:外語教學(xué). 2020,41(05)北大核心CSSCI

【文章頁數(shù)】:6 頁

【文章目錄】:
1. 引言
2. 漢學(xué)家對(duì)漢語語音圖式的構(gòu)建與重建
    2.1 漢學(xué)家對(duì)漢語語音羅馬化系統(tǒng)的貢獻(xiàn)
    2.2 當(dāng)代漢學(xué)家對(duì)漢語語音感知的重建和釋音系統(tǒng)
3. 漢學(xué)家小說專名翻譯中的語音圖式與敘事框定
    3.1 語音圖式的操控與敘事框定策略
    3.2 漢學(xué)家小說翻譯中的語音圖式操控與時(shí)空框定
    3.3 漢學(xué)家在稱謂翻譯中的語音圖式操控與參與者關(guān)系框定
    3.4 專名翻譯中語音素材的汲取與主題意義、修辭效果和人物塑造
4. 結(jié)語


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]美國漢學(xué)家陶忘機(jī)的中國小說翻譯觀[J]. 譚業(yè)升.  外語學(xué)刊. 2018(06)
[2]文化自覺與源語旨?xì)w的恰當(dāng)平衡——以白亞仁的譯介策略為例[J]. 朱振武,羅丹.  山東外語教學(xué). 2015(06)
[3]表情力與翻譯中的認(rèn)知增量——翻譯認(rèn)知文體學(xué)再探[J]. 譚業(yè)升.  外語教學(xué). 2012(05)
[4]語言鋼琴師——美國漢學(xué)家金凱筠的翻譯觀[J]. 覃江華.  重慶交通大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(02)
[5]專業(yè)漢學(xué)時(shí)期以前英國漢語研究簡述[J]. 孟慶波,劉彩艷.  河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2011(02)
[6]如何了解“漢學(xué)家”──以普實(shí)克為例[J]. 陳國球.  讀書. 2008(01)



本文編號(hào):3347568

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3347568.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f4519***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com