漢英翻譯中的顯化現(xiàn)象——以《浮生六記》林譯本為例
發(fā)布時(shí)間:2021-07-21 13:12
"顯化"指一種文體翻譯技巧。本文主要闡述了顯化假說(shuō)、顯化分類、顯化的研究成果,并在此基礎(chǔ)上,從文化顯化、語(yǔ)法顯化、意義顯化三個(gè)層面分析《浮生六記》林語(yǔ)堂譯本中顯化策略的運(yùn)用,指出顯化理論在漢譯英中顯示出強(qiáng)大的解釋力和廣泛的適用性。
【文章來(lái)源】:考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版). 2020,(05)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2. 顯化假說(shuō)的提出、顯化的分類及研究現(xiàn)狀
3. 林語(yǔ)堂與其《浮生六記》英譯本
3.1 林語(yǔ)堂其人
3.2《浮生六記》林譯本簡(jiǎn)介
4. 譯本中顯化的運(yùn)用
4.1 文化顯化
4.2 語(yǔ)法顯化
4.2.1 代詞顯化
4.2.2 連詞顯化
4.2.3 冠詞顯化
4.3 詞義顯化
5. 結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]漢譯英中連詞顯化研究——基于四個(gè)自建漢英平行語(yǔ)料庫(kù)[J]. 張寧,支永碧,張順生. 當(dāng)代外語(yǔ)研究. 2017(02)
[2]基于語(yǔ)境的《紅樓夢(mèng)》報(bào)道動(dòng)詞翻譯顯化研究——以王熙鳳的話語(yǔ)為例[J]. 張丹丹,劉澤權(quán). 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2016(04)
[3]英漢互譯的三種基本方法[J]. 張順生. 中國(guó)翻譯. 2015(01)
[4]基于平行語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》意義顯化翻譯考察——以霍譯本林黛玉人物特征為例[J]. 姚琴. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2013(03)
[5]林譯《浮生六記》中隱性評(píng)價(jià)意義的顯化[J]. 郝俊杰. 浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(02)
[6]英語(yǔ)小說(shuō)漢譯顯化實(shí)證研究——以《查泰萊夫人的情人》三個(gè)中譯本為例[J]. 劉澤權(quán),陳冬蕾. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2010(04)
[7]翻譯中的隱和顯[J]. 柯飛. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2005(04)
[8]英漢/漢英語(yǔ)句對(duì)應(yīng)的語(yǔ)料庫(kù)考察[J]. 王克非. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2003(06)
[9]英漢翻譯過(guò)程中的明晰化現(xiàn)象[J]. 賀顯斌. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(04)
本文編號(hào):3295085
【文章來(lái)源】:考試與評(píng)價(jià)(大學(xué)英語(yǔ)教研版). 2020,(05)
【文章頁(yè)數(shù)】:6 頁(yè)
【文章目錄】:
1. 引言
2. 顯化假說(shuō)的提出、顯化的分類及研究現(xiàn)狀
3. 林語(yǔ)堂與其《浮生六記》英譯本
3.1 林語(yǔ)堂其人
3.2《浮生六記》林譯本簡(jiǎn)介
4. 譯本中顯化的運(yùn)用
4.1 文化顯化
4.2 語(yǔ)法顯化
4.2.1 代詞顯化
4.2.2 連詞顯化
4.2.3 冠詞顯化
4.3 詞義顯化
5. 結(jié)語(yǔ)
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]漢譯英中連詞顯化研究——基于四個(gè)自建漢英平行語(yǔ)料庫(kù)[J]. 張寧,支永碧,張順生. 當(dāng)代外語(yǔ)研究. 2017(02)
[2]基于語(yǔ)境的《紅樓夢(mèng)》報(bào)道動(dòng)詞翻譯顯化研究——以王熙鳳的話語(yǔ)為例[J]. 張丹丹,劉澤權(quán). 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2016(04)
[3]英漢互譯的三種基本方法[J]. 張順生. 中國(guó)翻譯. 2015(01)
[4]基于平行語(yǔ)料庫(kù)的《紅樓夢(mèng)》意義顯化翻譯考察——以霍譯本林黛玉人物特征為例[J]. 姚琴. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2013(03)
[5]林譯《浮生六記》中隱性評(píng)價(jià)意義的顯化[J]. 郝俊杰. 浙江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2013(02)
[6]英語(yǔ)小說(shuō)漢譯顯化實(shí)證研究——以《查泰萊夫人的情人》三個(gè)中譯本為例[J]. 劉澤權(quán),陳冬蕾. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué). 2010(04)
[7]翻譯中的隱和顯[J]. 柯飛. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2005(04)
[8]英漢/漢英語(yǔ)句對(duì)應(yīng)的語(yǔ)料庫(kù)考察[J]. 王克非. 外語(yǔ)教學(xué)與研究. 2003(06)
[9]英漢翻譯過(guò)程中的明晰化現(xiàn)象[J]. 賀顯斌. 解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2003(04)
本文編號(hào):3295085
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3295085.html
最近更新
教材專著