郝路義在華事功纂要——圣樂本土化、漢詩之英譯
發(fā)布時(shí)間:2021-07-04 16:10
以往有關(guān)楊蔭瀏先生的"干媽"路易斯·斯特朗·哈門德(Louise Strong Hammond,中文名"郝路義")的研究大都依據(jù)楊蔭瀏先生晚年的回憶,但對郝氏本人在海內(nèi)外發(fā)表的英文著述卻鮮有所用。因而對郝氏本人在華事跡缺乏整體的了解。文章以郝路義所存文稿、西文報(bào)刊文獻(xiàn)及檔案資料為主要資料來源,以郝路義本人為焦點(diǎn),考證其在圣樂本土化及漢詩英譯上的事功。
【文章來源】:黃鐘(武漢音樂學(xué)院學(xué)報(bào)). 2020,(02)北大核心
【文章頁數(shù)】:12 頁
【部分圖文】:
尤妮斯《中國側(cè)影》封面
尤妮斯雖在其詩集中對無錫城市的骯臟和市民生活的極端貧困多有描述,(22)但她和妹妹郝路義一樣,對中國人對詩歌的普遍熱衷還是深有感觸的。如她訪問北京后在寫給朋友的信中她甚至熱情地提到:“要做北京警察局長也得會寫詩!(23)回美國后不久,狄任斯就在她參與編輯的《詩刊》上就中國古典詩詞發(fā)表文章,文章中特別指出中國古典詩的音樂特性。為了更好地闡明她的觀點(diǎn),在這篇文章中,她還附有她在她小妹、小提琴家伊麗莎白的幫助下為兩位無錫文人唱誦的蘇軾《春宵》記的譜(見圖9)。(24)1922年,她又在《詩刊》上發(fā)表了兩篇題為《論漢詩之翻譯》的論文。(25)蔡廷干的《唐詩英譯》1932年在芝加哥由芝加哥大學(xué)出版社出版后,她雖然對蔡的譯筆不十分認(rèn)可,但也立即著文介紹。(26)四、中國古典詩詞韻律記譜、漢詩英譯書評
郝路義也在《教務(wù)雜志》以及《詩刊》上發(fā)表過她關(guān)于克里斯托夫·莫利(Christopher Morley,1890-1957)、洛威爾、小畑薰良(1888-1971)等所譯的中國古典詩詞的評論。(35)此外,郝路義還對以上提到過的蔡廷干的英譯詩進(jìn)行過潤色。蔡氏在其1932年由美國芝加哥大學(xué)出版社出版的《唐詩英韻》的譯序里向其表示過謝意。(36)圖1 1 郝路義為裘昌年吟程顥《春景》記譜及英譯
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]楊蔭瀏與其中外師友[J]. 宮宏宇. 云南藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(02)
[2]楊蔭瀏與四大知識群體[J]. 張振濤. 音樂研究. 2015(06)
[3]上世紀(jì)20-30年代部分來華西人與中國音樂[J]. 宮宏宇. 天津音樂學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[4]楊蔭瀏的傳教士老師——郝路義其人、其事考[J]. 宮宏宇. 中國音樂學(xué). 2011(01)
[5]重識楊蔭瀏的基督教音樂實(shí)踐觀——對《圣歌與圣樂》中楊蔭瀏16篇文論的擇評[J]. 林苗. 藝術(shù)探索. 2008(06)
[6]我所知道的楊蔭瀏先生[J]. 錢仁康. 音樂藝術(shù)(上海音樂學(xué)院學(xué)報(bào)). 2007(04)
[7]西方民族音樂觀[J]. 楊蔭瀏. 中國音樂學(xué). 2004(04)
[8]楊蔭瀏與中國宗教音樂[J]. 田青. 音樂研究. 2000(01)
[9]楊蔭瀏先生在中國基督教贊美詩的翻譯、編曲、作曲及作詞方面所作的貢獻(xiàn)[J]. 楊周懷. 中國音樂學(xué). 1999(04)
[10]楊蔭瀏先生的音樂之路[J]. 喬建中. 中國音樂學(xué). 1999(04)
碩士論文
[1]基督教(新教)圣詩音樂中國本色化探研[D]. 王鑫.南京藝術(shù)學(xué)院 2006
本文編號:3265106
【文章來源】:黃鐘(武漢音樂學(xué)院學(xué)報(bào)). 2020,(02)北大核心
【文章頁數(shù)】:12 頁
【部分圖文】:
尤妮斯《中國側(cè)影》封面
尤妮斯雖在其詩集中對無錫城市的骯臟和市民生活的極端貧困多有描述,(22)但她和妹妹郝路義一樣,對中國人對詩歌的普遍熱衷還是深有感觸的。如她訪問北京后在寫給朋友的信中她甚至熱情地提到:“要做北京警察局長也得會寫詩!(23)回美國后不久,狄任斯就在她參與編輯的《詩刊》上就中國古典詩詞發(fā)表文章,文章中特別指出中國古典詩的音樂特性。為了更好地闡明她的觀點(diǎn),在這篇文章中,她還附有她在她小妹、小提琴家伊麗莎白的幫助下為兩位無錫文人唱誦的蘇軾《春宵》記的譜(見圖9)。(24)1922年,她又在《詩刊》上發(fā)表了兩篇題為《論漢詩之翻譯》的論文。(25)蔡廷干的《唐詩英譯》1932年在芝加哥由芝加哥大學(xué)出版社出版后,她雖然對蔡的譯筆不十分認(rèn)可,但也立即著文介紹。(26)四、中國古典詩詞韻律記譜、漢詩英譯書評
郝路義也在《教務(wù)雜志》以及《詩刊》上發(fā)表過她關(guān)于克里斯托夫·莫利(Christopher Morley,1890-1957)、洛威爾、小畑薰良(1888-1971)等所譯的中國古典詩詞的評論。(35)此外,郝路義還對以上提到過的蔡廷干的英譯詩進(jìn)行過潤色。蔡氏在其1932年由美國芝加哥大學(xué)出版社出版的《唐詩英韻》的譯序里向其表示過謝意。(36)圖1 1 郝路義為裘昌年吟程顥《春景》記譜及英譯
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]楊蔭瀏與其中外師友[J]. 宮宏宇. 云南藝術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào). 2017(02)
[2]楊蔭瀏與四大知識群體[J]. 張振濤. 音樂研究. 2015(06)
[3]上世紀(jì)20-30年代部分來華西人與中國音樂[J]. 宮宏宇. 天津音樂學(xué)院學(xué)報(bào). 2011(01)
[4]楊蔭瀏的傳教士老師——郝路義其人、其事考[J]. 宮宏宇. 中國音樂學(xué). 2011(01)
[5]重識楊蔭瀏的基督教音樂實(shí)踐觀——對《圣歌與圣樂》中楊蔭瀏16篇文論的擇評[J]. 林苗. 藝術(shù)探索. 2008(06)
[6]我所知道的楊蔭瀏先生[J]. 錢仁康. 音樂藝術(shù)(上海音樂學(xué)院學(xué)報(bào)). 2007(04)
[7]西方民族音樂觀[J]. 楊蔭瀏. 中國音樂學(xué). 2004(04)
[8]楊蔭瀏與中國宗教音樂[J]. 田青. 音樂研究. 2000(01)
[9]楊蔭瀏先生在中國基督教贊美詩的翻譯、編曲、作曲及作詞方面所作的貢獻(xiàn)[J]. 楊周懷. 中國音樂學(xué). 1999(04)
[10]楊蔭瀏先生的音樂之路[J]. 喬建中. 中國音樂學(xué). 1999(04)
碩士論文
[1]基督教(新教)圣詩音樂中國本色化探研[D]. 王鑫.南京藝術(shù)學(xué)院 2006
本文編號:3265106
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3265106.html
教材專著