《水滸傳》中動物隱喻的維譯研究
發(fā)布時間:2021-06-06 19:30
動物隱喻是《水滸傳》中的一大特色,這對作品中的人物塑造、主題表達有著重大的意義。本文以《水滸傳》中的動物隱喻為研究對象,借鑒已有研究成果,根據語料頻次及所呈現出的特點和規(guī)律,將《水滸傳》中動物隱喻分為:走獸類動物隱喻、飛禽類動物隱喻、昆蟲類動物隱喻三類。通過文獻研讀法、整理歸納法、描寫分析法、數據統(tǒng)計法研究方法,研究了三類動物隱喻維譯。文章通過對《水滸傳》中動物隱喻及其維譯的考察發(fā)現,在翻譯分析時,走獸類動物隱喻分為四個方面,性格的映射、外貌的映射、行為特征的映射以及其他類的映射,主要采用直譯法、意譯法,表現形式有無喻體、保留喻體、保留部分喻體;直譯法的作用是為了表達的更直接,使譯文讀者能輕易且直觀理解小說中人物形象。飛禽類動物隱喻分三個方面,性格的映射、外貌的映射、行為特征的映射,在翻譯時采用直譯法、直譯法+替換法,將小說中隱喻形式解釋后再直譯的翻譯方法;表現形式為保留喻體、轉換喻體、無喻體三種形式。昆蟲類動物隱喻在翻譯時采用直譯法、意譯法、省譯法、替換法,表現為轉換喻體和保留喻體兩種形式;省譯法能給譯文讀者想象空間,增強小說的活力;意譯法使用原因是:維吾爾語中沒有直接對應的形式,原...
【文章來源】:喀什大學新疆維吾爾自治區(qū)
【文章頁數】:51 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、文獻綜述
二、研究目的和研究意義
三、研究方法和語料來源
第一章 《水滸傳》中走獸類動物隱喻及其維譯
第一節(jié) 走獸類動物隱喻
一、凸顯和隱藏
二、部分與整體
小結
第二節(jié) 走獸類動物隱喻的翻譯
一、性格特征的映射
二、行為特征的映射
三、外貌的映射
四、其他類的映射
小結
第二章 《水滸傳》中飛禽類動物隱喻及其維譯
第一節(jié) 飛禽類動物隱喻
一、凸顯與隱藏
二、部分與整體
小結
第二節(jié) 飛禽類動物隱喻的翻譯
一、性格特征的映射
二、行為特征的映射
三、外貌的映射
小結
第三章 《水滸傳》中昆蟲類動物隱喻及其維譯
第一節(jié) 昆蟲類動物隱喻
一、凸顯與隱藏
二、部分與整體
小結
第二節(jié) 昆蟲類動物隱喻的翻譯
一、性格、行為特征的映射
二、外貌的映射
小結
結語
參考文獻
附錄:《水滸傳》中動物隱喻語料庫數據統(tǒng)計表
后記(致謝)
讀碩期間發(fā)表的論文目錄
【參考文獻】:
期刊論文
[1]淺析維文譯本《水滸傳》中歇后語的文化內涵及翻譯策略[J]. 胡艷明. 民族翻譯. 2018(01)
[2]《水滸傳》中量詞的翻譯與探究[J]. 欒丹丹,陳明,楊倩倩. 赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版). 2017(10)
[3]《水滸傳》人物綽號的概念隱喻研究[J]. 王紅梅. 湖北經濟學院學報(人文社會科學版). 2015(12)
[4]動物隱喻轉換的空間映射[J]. 楊霞. 西安外國語大學學報. 2015(03)
[5]從翻譯美學視角看文學作品中的概念隱喻英譯——以《水滸傳》的沙博理譯本為例[J]. 鄧玉華. 海外英語. 2015(16)
[6]概念隱喻框架下淺析如何翻譯與動物相關的人物綽號——以《水滸傳》為例[J]. 劉婷. 凱里學院學報. 2014(01)
[7]《水滸傳》中恐懼情感隱喻的翻譯評析[J]. 張榮. 內蒙古農業(yè)大學學報(社會科學版). 2010(04)
[8]隱喻的兩種理論[J]. 夏孝才,楊艷. 甘肅教育學院學報(社會科學版). 2002(02)
[9]試比較概念隱喻理論和概念整合理論[J]. 黃華. 外語與外語教學. 2001(06)
[10]概念映射的“雙域” 模式和“多空間”模式[J]. 陳道明. 外語教學. 2001(01)
博士論文
[1]俄漢語動物隱喻的認知研究[D]. GAVRILYUK MARINA(趙琳娜).武漢大學 2017
碩士論文
[1]《水滸傳》中動物隱喻的日譯研究[D]. 楊小芳.西安外國語大學 2018
[2]《水滸傳》中“憤怒”隱喻的日譯研究[D]. 趙霞.西安外國語大學 2018
[3]《水滸傳》中“把”字句在維吾爾語中的對應表達研究[D]. 楊貴春.喀什大學 2017
[4]《水滸傳》中傳統(tǒng)兵器名稱的維譯研究[D]. 韓利峰.喀什大學 2016
[5]《水滸傳》一百單八將人物綽號維吾爾語翻譯研究[D]. 李夢皓.伊犁師范學院 2016
[6]《水滸傳》維漢章回標題翻譯特點探析[D]. 韓瓊.新疆師范大學 2016
[7]操縱理論視角下沙譯版《水滸傳》綽號翻譯研究[D]. 王馨悅.西北師范大學 2016
[8]概念整合理論視角下《水滸傳》人物綽號的翻譯文本對比研究[D]. 董超超.青島科技大學 2016
[9]順應論視角《水滸傳》綽號翻譯研究[D]. 楊崔陽.東北農業(yè)大學 2015
[10]《水滸傳》概念隱喻的俄譯研究[D]. 曹玉姣.四川外國語大學 2015
本文編號:3215004
【文章來源】:喀什大學新疆維吾爾自治區(qū)
【文章頁數】:51 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
中文摘要
摘要
Abstract
引言
一、文獻綜述
二、研究目的和研究意義
三、研究方法和語料來源
第一章 《水滸傳》中走獸類動物隱喻及其維譯
第一節(jié) 走獸類動物隱喻
一、凸顯和隱藏
二、部分與整體
小結
第二節(jié) 走獸類動物隱喻的翻譯
一、性格特征的映射
二、行為特征的映射
三、外貌的映射
四、其他類的映射
小結
第二章 《水滸傳》中飛禽類動物隱喻及其維譯
第一節(jié) 飛禽類動物隱喻
一、凸顯與隱藏
二、部分與整體
小結
第二節(jié) 飛禽類動物隱喻的翻譯
一、性格特征的映射
二、行為特征的映射
三、外貌的映射
小結
第三章 《水滸傳》中昆蟲類動物隱喻及其維譯
第一節(jié) 昆蟲類動物隱喻
一、凸顯與隱藏
二、部分與整體
小結
第二節(jié) 昆蟲類動物隱喻的翻譯
一、性格、行為特征的映射
二、外貌的映射
小結
結語
參考文獻
附錄:《水滸傳》中動物隱喻語料庫數據統(tǒng)計表
后記(致謝)
讀碩期間發(fā)表的論文目錄
【參考文獻】:
期刊論文
[1]淺析維文譯本《水滸傳》中歇后語的文化內涵及翻譯策略[J]. 胡艷明. 民族翻譯. 2018(01)
[2]《水滸傳》中量詞的翻譯與探究[J]. 欒丹丹,陳明,楊倩倩. 赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版). 2017(10)
[3]《水滸傳》人物綽號的概念隱喻研究[J]. 王紅梅. 湖北經濟學院學報(人文社會科學版). 2015(12)
[4]動物隱喻轉換的空間映射[J]. 楊霞. 西安外國語大學學報. 2015(03)
[5]從翻譯美學視角看文學作品中的概念隱喻英譯——以《水滸傳》的沙博理譯本為例[J]. 鄧玉華. 海外英語. 2015(16)
[6]概念隱喻框架下淺析如何翻譯與動物相關的人物綽號——以《水滸傳》為例[J]. 劉婷. 凱里學院學報. 2014(01)
[7]《水滸傳》中恐懼情感隱喻的翻譯評析[J]. 張榮. 內蒙古農業(yè)大學學報(社會科學版). 2010(04)
[8]隱喻的兩種理論[J]. 夏孝才,楊艷. 甘肅教育學院學報(社會科學版). 2002(02)
[9]試比較概念隱喻理論和概念整合理論[J]. 黃華. 外語與外語教學. 2001(06)
[10]概念映射的“雙域” 模式和“多空間”模式[J]. 陳道明. 外語教學. 2001(01)
博士論文
[1]俄漢語動物隱喻的認知研究[D]. GAVRILYUK MARINA(趙琳娜).武漢大學 2017
碩士論文
[1]《水滸傳》中動物隱喻的日譯研究[D]. 楊小芳.西安外國語大學 2018
[2]《水滸傳》中“憤怒”隱喻的日譯研究[D]. 趙霞.西安外國語大學 2018
[3]《水滸傳》中“把”字句在維吾爾語中的對應表達研究[D]. 楊貴春.喀什大學 2017
[4]《水滸傳》中傳統(tǒng)兵器名稱的維譯研究[D]. 韓利峰.喀什大學 2016
[5]《水滸傳》一百單八將人物綽號維吾爾語翻譯研究[D]. 李夢皓.伊犁師范學院 2016
[6]《水滸傳》維漢章回標題翻譯特點探析[D]. 韓瓊.新疆師范大學 2016
[7]操縱理論視角下沙譯版《水滸傳》綽號翻譯研究[D]. 王馨悅.西北師范大學 2016
[8]概念整合理論視角下《水滸傳》人物綽號的翻譯文本對比研究[D]. 董超超.青島科技大學 2016
[9]順應論視角《水滸傳》綽號翻譯研究[D]. 楊崔陽.東北農業(yè)大學 2015
[10]《水滸傳》概念隱喻的俄譯研究[D]. 曹玉姣.四川外國語大學 2015
本文編號:3215004
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3215004.html