康達維英譯《文
發(fā)布時間:2021-04-21 22:52
美國漢學家康達維英譯的《文選·賦》是他最具代表性的學術成果和學術貢獻。選取了漢代宮怨賦最著名的代表作——《長門賦》,從字詞、句型、修辭和文化四個方面對康達維的賦英譯策略進行文本分析并以實例論證。研究發(fā)現(xiàn)其在字詞層面注重意義的準確與音韻的和諧;在句型層面不一味模仿原文形式,而是做了適當?shù)恼{(diào)整;修辭層面不僅對比喻詞進行了恰當?shù)奶幚?同時還增加了原文所沒有的排比句式以增強情感的表達;在文化層面整體上來說用異域文化的意象來比照和闡釋。這些翻譯策略的巧妙應用,無論是對中西賦學研究還是英語翻譯實踐,都有重要的學術價值和指導意義。
【文章來源】:洛陽師范學院學報. 2020,39(09)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、 《文選·賦》的英譯
二、 《長門賦》的英譯及其翻譯策略
(一) 字詞層面——意義的準確與音韻和諧并重
(二)句型層面——適當調(diào)整, 不一味模仿
(三)修辭層面——恰當?shù)谋扔魈幚砼c附加的排比
(四) 文化層面——用異域文化來比照和闡釋
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中華典籍翻譯主體辨——兼評《〈楚辭〉英譯的中國傳統(tǒng)翻譯詩學觀研究》[J]. 許多,許鈞. 外語教學理論與實踐. 2017(04)
[2]論漢賦之聲情[J]. 程維. 學術交流. 2016(05)
[3]中華文化典籍的對外譯介與傳播——關于《大中華文庫》的評價與思考[J]. 許多,許鈞. 外語教學理論與實踐. 2015(03)
[4]歐美賦學研究概觀[J]. 康達維. 文史哲. 2014(06)
[5]博學審問、取精用弘——美國漢學家康達維教授的辭賦翻譯與研究[J]. 馬銀琴. 福建師范大學學報(哲學社會科學版). 2014(03)
[6]異域知音:美國漢學家康達維教授的辭賦研究[J]. 蘇瑞隆. 湖北大學學報(哲學社會科學版). 2011(01)
博士論文
[1]康達維譯《文選·賦》研究[D]. 鐘達鋒.湖南大學 2016
[2]美國漢學家康達維的辭賦翻譯與研究[D]. 王慧.湖北大學 2016
本文編號:3152640
【文章來源】:洛陽師范學院學報. 2020,39(09)
【文章頁數(shù)】:5 頁
【文章目錄】:
一、 《文選·賦》的英譯
二、 《長門賦》的英譯及其翻譯策略
(一) 字詞層面——意義的準確與音韻和諧并重
(二)句型層面——適當調(diào)整, 不一味模仿
(三)修辭層面——恰當?shù)谋扔魈幚砼c附加的排比
(四) 文化層面——用異域文化來比照和闡釋
【參考文獻】:
期刊論文
[1]中華典籍翻譯主體辨——兼評《〈楚辭〉英譯的中國傳統(tǒng)翻譯詩學觀研究》[J]. 許多,許鈞. 外語教學理論與實踐. 2017(04)
[2]論漢賦之聲情[J]. 程維. 學術交流. 2016(05)
[3]中華文化典籍的對外譯介與傳播——關于《大中華文庫》的評價與思考[J]. 許多,許鈞. 外語教學理論與實踐. 2015(03)
[4]歐美賦學研究概觀[J]. 康達維. 文史哲. 2014(06)
[5]博學審問、取精用弘——美國漢學家康達維教授的辭賦翻譯與研究[J]. 馬銀琴. 福建師范大學學報(哲學社會科學版). 2014(03)
[6]異域知音:美國漢學家康達維教授的辭賦研究[J]. 蘇瑞隆. 湖北大學學報(哲學社會科學版). 2011(01)
博士論文
[1]康達維譯《文選·賦》研究[D]. 鐘達鋒.湖南大學 2016
[2]美國漢學家康達維的辭賦翻譯與研究[D]. 王慧.湖北大學 2016
本文編號:3152640
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3152640.html