中國古代散文在法國的譯介
發(fā)布時間:2021-03-15 03:31
中國古代散文歷史悠久、源遠流長,與其悠久的歷史相比,中國古代散文譯入法國的時間要晚得多,直到20世紀方才引起法國漢學(xué)家的注意。本文將考察20世紀以來法國出版的中國古代散文譯本,全面梳理法國漢學(xué)家對中國古代散文的翻譯成果,深入分析不同時期中國古代散文在法國譯介的重點與特點,以彌補我國目前對中國古代散文在法國譯介狀況認識的不足。
【文章來源】:外語教學(xué)理論與實踐. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、 馬古烈與法國20世紀上半葉的中國古代散文選
二、 赫美麗與法國20世紀下半葉的中國古代山水游記
三、 費揚與法國新世紀的蘇軾散文選
四、 余論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]晁德蒞與清代《圣諭廣訓(xùn)》的拉丁文譯本[J]. 司佳. 復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版). 2016(02)
[2]歐美賦學(xué)研究概觀[J]. 康達維. 文史哲. 2014(06)
本文編號:3083483
【文章來源】:外語教學(xué)理論與實踐. 2020,(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、 馬古烈與法國20世紀上半葉的中國古代散文選
二、 赫美麗與法國20世紀下半葉的中國古代山水游記
三、 費揚與法國新世紀的蘇軾散文選
四、 余論
【參考文獻】:
期刊論文
[1]晁德蒞與清代《圣諭廣訓(xùn)》的拉丁文譯本[J]. 司佳. 復(fù)旦學(xué)報(社會科學(xué)版). 2016(02)
[2]歐美賦學(xué)研究概觀[J]. 康達維. 文史哲. 2014(06)
本文編號:3083483
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/3083483.html
教材專著