兒童文學(xué)作品《青銅葵花》英譯中的詩(shī)學(xué)變異研究
【學(xué)位單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Objectives and Significance of the Study
1.3 Research Methods
1.4 Thesis Structure
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on the Translation of Children’s Literature
2.1.1 Previous Studies at Home
2.1.2 Previous Studies Abroad
2.2 Previous Studies on Poetics and Variance
2.2.1 Previous Studies on Poetics
2.2.2 Previous Studies on Variance
Chapter Three Theoretical Framework
3.1 Lefevere’s Poetics of Translation
3.2 Variance
3.3 Poetic Variance
Chapter Four An Analysis of Bronze and Sunflower from the Perspective of Poetic Variance on Linguistic Level
4.1 Poetic Variance in Language
4.1.1 Phonological Level
4.1.2 Lexical Level
4.1.3 Syntactical Level
4.2 Poetic Variance in Rhetorical Devices
4.2.1 Simile
4.2.2 Symbolism
4.2.3 Personification
4.2.4 Parallelism
Chapter Five An Analysis of Bronze and Sunflower from the Perspective of Poetic Variance on Non-linguistic Level
5.1 Poetic Variance in Cultural Elements
5.1.1 Linguistic Culture
5.1.2 Religious Culture
5.1.3 Social Culture
5.2 Poetic Variance in Children’s Literary Style
5.2.1 Thinking Style
5.2.2 Emotional Style
5.2.3 Graphological Style
5.3 Poetic Variance in Reception
5.3.1 The Translation and Status of Chinese Children’s Literature in English World
5.3.2 Bronze and Sunflower in Western Literature System
5.4 Poetic Variance Caused by Misinterpretation
Chapter Six Conclusions
6.1 Major Findings
6.2 Innovations of the Study
6.3 Limitations and Suggestions for Further Research
Bibliography
攻讀碩士學(xué)位期間取得的成果
Acknowledgements
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 農(nóng)檸寧;;“一帶一路”倡議下中國(guó)兒童文學(xué)的外譯及其“走出去”的意義和對(duì)策[J];文教資料;2018年31期
2 趙臻;余龍琴;;中國(guó)兒童文學(xué)誤區(qū)淺探[J];文教資料;2009年02期
3 蘇金玲;;議中國(guó)兒童文學(xué)的發(fā)展[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2011年04期
4 王泉根;;百年中國(guó)兒童文學(xué)的三次轉(zhuǎn)型與五代作家[J];長(zhǎng)江文藝評(píng)論;2016年03期
5 馬海燕;譚春蘭;陳新柳;黃相妍;;建國(guó)以來中國(guó)兒童文學(xué)中母愛主題與兒童成長(zhǎng)[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2017年02期
6 許諾晨;;近代中國(guó)兒童文學(xué)的民族與國(guó)家因素[J];滁州學(xué)院學(xué)報(bào);2017年03期
7 項(xiàng)黎棟;;規(guī)訓(xùn)與協(xié)商:20世紀(jì)90年代以來中國(guó)兒童文學(xué)的城市書寫[J];昆明學(xué)院學(xué)報(bào);2017年04期
8 松子;;日本成立“中國(guó)兒童文學(xué)研究會(huì)”創(chuàng)刊《世界兒童文學(xué)》[J];世界文學(xué);1961年01期
9 張國(guó)龍;王越;;中國(guó)兒童文學(xué)的點(diǎn)燈人——王泉根兒童文學(xué)研究論[J];文化學(xué)刊;2015年01期
10 何芳芳;;近十年中國(guó)兒童文學(xué)翻譯博碩論文理論視角綜述[J];瘋狂英語(yǔ)(教師版);2015年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 侯穎;論兒童文學(xué)的教育性[D];東北師范大學(xué);2008年
2 趙淑華;1990年代以來兒童小說中的頑童敘事研究[D];山東大學(xué);2017年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 石純英;兒童文學(xué)作品《青銅葵花》英譯中的詩(shī)學(xué)變異研究[D];上海師范大學(xué);2019年
2 黃安然;生態(tài)翻譯學(xué)視角下中國(guó)兒童文學(xué)對(duì)外譯介探討[D];廈門大學(xué);2018年
3 熊丹;功能翻譯理論視角下中國(guó)兒童文學(xué)英譯研究[D];安徽大學(xué);2019年
4 曹娟;基于審美價(jià)值判斷的兒童文學(xué)翻譯中的審美再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2018年
5 朱璇;“兒童本位”論與中國(guó)兒童文學(xué)[D];蘇州大學(xué);2018年
6 肖童丹;《死神永生》中童話故事翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];湖南大學(xué);2017年
7 羅沁;21世紀(jì)中國(guó)兒童文學(xué)關(guān)鍵詞研究[D];中南大學(xué);2013年
8 朱璐;中國(guó)兒童文學(xué)圖書“走出去”的障礙與主要策略[D];廣西大學(xué);2011年
9 李艷利;《蒙學(xué)報(bào)》與晚清中國(guó)兒童文學(xué)的覺醒[D];華東師范大學(xué);2011年
10 談鳳霞;20世紀(jì)初中國(guó)兒童文學(xué)的審美進(jìn)程(1903-1927)[D];南京師范大學(xué);2002年
本文編號(hào):2843354
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2843354.html