天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

操縱理論視角下《天橋》的自譯

發(fā)布時間:2020-09-04 16:21
   自譯盡管存在已久,但直到最近幾十年才受到關注,對自譯的研究也局限于個別作家的個別作品上,有待擴展。作為一位杰出的雙語作家,熊式一創(chuàng)造了數部優(yōu)秀作品,其小說《天橋》受到了國內外文學名人的贊揚。但由于一些原因,熊式一在中國鮮為人知,對其《天橋》的研究也寥寥無幾。對其《天橋》自譯的研究有助于增加對熊式一的關注,加強對自譯的了解,提高翻譯技能。本文以勒菲弗爾的操縱理論為基礎,對《天橋》的英中版本進行對比,分析意識形態(tài)、詩學規(guī)范、贊助對熊式一《天橋》自譯產生的影響,在此基礎上,探討自譯、翻譯、改寫之間的聯系。本文發(fā)現,意識形態(tài)、詩學規(guī)范和贊助對《天橋》的翻譯產生影響,意識形態(tài)的操縱導致信息刪減、改變與增加,詩學規(guī)范的操縱導致文化復原、句子結構調整、修辭手法變化和語氣轉變,贊助從意識、經濟和地位方面對熊式一自譯產生影響。自譯是翻譯與改寫的混合狀態(tài),譯者在翻譯過程中應注意意識形態(tài)、詩學規(guī)范及贊助的影響。
【學位單位】:外交學院
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 盧志宏;;再次解讀Patronage[J];中國翻譯;2015年04期

2 鄭達;;百老匯中國戲劇導演第一人——記熊式一在美國導演《王寶釧》[J];美國研究;2013年04期

3 彭金鈴;;“一顆頭等水色的寶石”——熊式一英譯《王寶川》成功因素探析[J];戲劇文學;2013年01期

4 黎昌抱;;哲學闡釋學視域下的文學自譯運作機制研究[J];外語教學;2011年02期

5 桑仲剛;;探析自譯——問題與方法[J];外語研究;2010年05期

6 章艷;;文化翻譯中的“調和兼容”——哈金非母語文學創(chuàng)作對中譯外的啟示[J];外語教學理論與實踐;2010年03期

7 楊仕章;;譯者標記性研究:自我翻譯者[J];解放軍外國語學院學報;2009年03期

8 陳小全;;漢英翻譯中的句法結構轉換[J];中國翻譯;2008年05期

9 陳吉榮;王宏印;;從節(jié)譯看自譯的具體化策略[J];外語教學;2008年02期

10 曾文雄;;對翻譯研究“文化轉向”的反思[J];外語研究;2006年03期



本文編號:2812329

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2812329.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶3b8c8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com