天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評(píng)論論文 >

《三國志演義》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-08-22 15:10
【摘要】:本報(bào)告以《三國演義》的翻譯實(shí)踐活動(dòng)為基礎(chǔ),主要圍繞人稱代詞等角色語言的中翻日,以及翻譯時(shí)的省略現(xiàn)象,進(jìn)行了總結(jié)概括。首先是人稱代詞等角色語言。雖然《三國演義》有各種版本,導(dǎo)致登場(chǎng)人物數(shù)量有所出入,但都稱得上不勝枚舉。其中核心人物(曹操、劉備、諸葛亮等),以及圍繞其展開故事的各色人物(關(guān)羽、張飛、孫權(quán)等)都有血有肉,個(gè)性鮮明。支撐這種形象塑造的,是人稱代詞等角色語言,但這些角色語言也可分為幾種類型。本報(bào)告將從角色個(gè)性、年齡層面、故事場(chǎng)景等角度,針對(duì)第一人稱代詞、第二人稱代詞進(jìn)行分析總結(jié)。中文中的第一人稱代詞一般為“我”,但日語中的第一人稱代詞卻根據(jù)年齡、性別、性格(角色個(gè)性)分為“私”、“おわ”、“P鍘、“やC貳鋇

本文編號(hào):2800819

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2800819.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶f03fa***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com