天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

關(guān)聯(lián)理論視域下《駱駝祥子》中文化因素的翻譯分析

發(fā)布時間:2019-11-29 13:39
【摘要】:《駱駝祥子》作為老舍先生的代表作,在國外也擁有一大批讀者,現(xiàn)已有多個譯者將其譯為英文。不同譯者在處理頗具京味文化的《駱駝祥子》時,基本都有意無意地運用了關(guān)聯(lián)理論。通過簡要分析關(guān)聯(lián)理論及基于關(guān)聯(lián)理論的翻譯,從關(guān)聯(lián)理論視角分析譯者對《駱駝祥子》中俗語、歇后語、地名等文化因素的處理方式。

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王林;;從語篇意圖的角度淺析伊文·金《駱駝祥子》英譯本結(jié)尾改寫[J];四川省干部函授學院學報;2012年01期

2 陳曉莉;徐秋菊;;文學翻譯中的文化過濾機制分析——以金譯《駱駝祥子》為例[J];湖南科技大學學報(社會科學版);2012年06期

3 劉瑾玉;;方言翻譯之管見:《駱駝祥子》英譯本方言翻譯分析(英文)[J];語文學刊;2006年15期

4 蔣倩;;用新的翻譯標準分析《駱駝祥子》英譯本[J];文教資料;2010年22期

5 高麗紅;;從生態(tài)翻譯學視角看金譯《駱駝祥子》中的三維轉(zhuǎn)換[J];海外英語;2013年23期

6 史曉麗;相會鋒;;《駱駝祥子》英譯本中顯性美的審美再現(xiàn)[J];河北聯(lián)合大學學報(社會科學版);2012年01期

7 劉映黎;;從《駱駝祥子》的兩個英譯本看意識形態(tài)對文學翻譯的影響[J];長沙大學學報;2012年01期

8 吳倩;;簡析《駱駝祥子》中文化成分的翻譯[J];芒種;2012年24期

9 李越;;《駱駝祥子》四英譯本翻譯風格對比分析[J];長春師范學院學報;2011年09期

10 張申艷;;《駱駝祥子》三種英譯本淺析[J];讀與寫(教育教學刊);2013年11期

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 記者 王黎;多嚴肅才算高雅?[N];新華每日電訊;2000年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 高麗紅;生態(tài)翻譯學視角下《駱駝祥子》兩個英譯本對比研究[D];西北師范大學;2014年

2 梁雪;《駱駝祥子》法譯本中的文化補償現(xiàn)象研究[D];北京語言大學;2009年

3 熊鷹飛;從順應(yīng)論視角看《駱駝祥子》兩個英譯本[D];華中師范大學;2009年

4 何海靈;風格翻譯:《駱駝祥子》兩個英譯本對比研究[D];福建師范大學;2014年

5 張楠;從《駱駝祥子》的日譯本看文化要素的翻譯[D];沈陽師范大學;2013年

6 金香花;《駱駝祥子》與《濁流》之比較研究[D];延邊大學;2007年

7 李琴美;意識形態(tài)對伊文·金英譯《駱駝祥子》的操控[D];廣東外語外貿(mào)大學;2009年

8 段文靜;《駱駝祥子》英譯本比較研究[D];上海海運學院;2001年

9 周昕;從奈達譯論看《駱駝祥子》施譯本[D];首都師范大學;2007年

10 徐秋菊;文學翻譯中的文化過濾機制分析[D];重慶大學;2012年



本文編號:2567486

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2567486.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bc4b9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com