天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

意識(shí)形態(tài)與翻譯副文本的變遷:楊譯魯迅小說副文本研究

發(fā)布時(shí)間:2019-11-26 22:26
【摘要】:本文以熱奈特的副文本視角剖析了1954、1960和1972年版楊譯《魯迅小說選》中"出版前言"和"序跋"等副文本,并對比分析了各版本中副文本的運(yùn)用狀況及其功能的演變,結(jié)果發(fā)現(xiàn),楊譯魯迅小說副文本除了具備解釋和介紹功能之外,更能鮮明體現(xiàn)出其服務(wù)意識(shí)形態(tài)的目的。該研究有助于詮釋文學(xué)翻譯與意識(shí)形態(tài)的互動(dòng)關(guān)系,為我們挖掘建國后文學(xué)外譯活動(dòng)的深層動(dòng)因提供一種全新視角,也為當(dāng)下的中國文學(xué)外譯進(jìn)程中如何恰當(dāng)運(yùn)用副文本提供一定的啟示。

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 姬志明;;從“翻譯生態(tài)理論”看魯迅小說的翻譯[J];科技信息;2012年26期

2 王向華;;談魯迅小說英譯本中對中國特色語言的處理[J];飛天;2010年06期

3 侯松山;馬蕾蕾;;藍(lán)譯《魯迅小說全集》英譯本指誤[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年16期

4 趙東玲;;跨文化交際視域下的文學(xué)文本翻譯探索——魯迅小說日譯[J];青春歲月;2013年24期

5 胡六月;;文學(xué)作品中方言的另類功能及其翻譯——以魯迅小說為例[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報(bào);2012年03期

6 郗吉堂;;雅俗隨談[J];當(dāng)代人;2008年10期

7 顧鈞;;《懷舊》的三個(gè)英譯本[J];魯迅研究月刊;2014年03期

8 劉碧波;;試論契訶夫?qū)︳斞感≌f中“狂人”形象創(chuàng)造的影響[J];西南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前7條

1 韓寧;基于語料庫的魯迅小說英譯本譯者風(fēng)格研究[D];大連海事大學(xué);2015年

2 蔡波;從Mona Baker敘事理論比較魯迅小說英譯[D];華中師范大學(xué);2016年

3 彭威;認(rèn)知視角下魯迅小說中人體隱喻(心)的類型及翻譯研究[D];湖北大學(xué);2016年

4 李俊;勞森和魯迅小說中女性形象的比較研究[D];安徽大學(xué);2007年

5 高曉麗;藍(lán)詩玲《阿Q正傳及其他中國故事》翻譯研究[D];蘇州大學(xué);2014年

6 宋振華;認(rèn)知視角下魯迅小說中動(dòng)物隱喻的翻譯策略研究[D];湖北大學(xué);2013年

7 金麟娜;金學(xué)鐵的魯迅小說朝譯本翻譯研究[D];延邊大學(xué);2014年

,

本文編號:2566329

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2566329.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶90da7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com