誤讀與錯(cuò)位:“童話”概念芻議
發(fā)布時(shí)間:2018-05-10 17:01
本文選題:童話 + 誤讀; 參考:《上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)》2017年05期
【摘要】:"童話",顧名思義應(yīng)該是屬于兒童這一特定群體的文學(xué)作品。然而在實(shí)際閱讀過程中,有不少童話作品卻并不符合這一標(biāo)準(zhǔn)?v觀在中國的發(fā)展史,"童話"這一概念在最初引入中國時(shí)就產(chǎn)生了翻譯上的偏差,加之文化人類學(xué)派的影響,以及對于童話中幻想成分的強(qiáng)調(diào),使得對"童話"這一概念的理解產(chǎn)生了誤讀與錯(cuò)位。在當(dāng)代,應(yīng)當(dāng)從"童話"概念的核心出發(fā),將童話以不同功能加以分類,或是根據(jù)兒童的年齡階段進(jìn)行劃分,進(jìn)一步明確"童話"的概念,不斷豐富童話的寶庫。
[Abstract]:Fairy tales, as its name implies, should be literary works belonging to a specific group of children. However, in the process of reading, many fairy tales do not meet this standard. Throughout the history of Chinese history, the concept of "fairy tale" has produced translation bias when it was first introduced into China, as well as the influence of cultural anthropology, and the emphasis on fantasy elements in fairy tales. So that the understanding of the concept of "fairy tale" has resulted in misreading and misplacement. At present, we should start from the core of the concept of "fairy tale", classify it with different functions, or divide it according to the age stage of children, further clarify the concept of "fairy tale" and enrich the treasure house of fairy tale.
【作者單位】: 華東師范大學(xué)對外漢語學(xué)院;上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)國際商務(wù)外語學(xué)院;
【分類號】:I058
,
本文編號:1870131
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1870131.html
教材專著