天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

莫言小說《蛙》日譯本翻譯策略研究

發(fā)布時間:2018-03-13 20:00

  本文選題:歸化 切入點:異化 出處:《佳木斯職業(yè)學院學報》2016年11期  論文類型:期刊論文


【摘要】:莫言在獲得2012年諾貝爾文學獎后,其作品在國內(nèi)外引起廣泛關(guān)注。目前國內(nèi)學者關(guān)于莫言作品的日譯研究相對較少。本文以歸化翻譯和異化翻譯為基礎(chǔ),分析吉田富夫日譯本《蛙》中所使用的翻譯策略,期望對莫言的研究提供有益補充。
[Abstract]:After he won the Nobel Prize for Literature in 2012, Mo Yan's works attracted wide attention at home and abroad. At present, there is relatively little research on the Japanese translation of Mo Yan's works. This paper is based on domesticated translation and foreignization translation. This paper analyzes the translation strategies used in Fufu Yoshida's Japanese translation Frog, hoping to provide a useful supplement to Mo Yan's research.
【作者單位】: 沈陽師范大學外國語學院;
【分類號】:I046;H36

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 朱賓忠;於可訓;;福克納與莫言比較研究[J];世界文學評論;2007年01期

2 黃云香;;聆聽作家莫言的講座[J];當代工人(C版);2012年06期

3 溫偉;;莫言與?思{小說的惡人形象比較[J];高等函授學報(哲學社會科學版);2006年06期

4 溫偉;;莫言與?思{小說的女性形象比較[J];電影評介;2007年04期

5 溫偉;;莫言與?思{創(chuàng)作流變論[J];理論月刊;2007年02期

6 李會學;;返鄉(xiāng)之路——評《跨越時空的對話:福克納與莫言比較研究》[J];外國文學研究;2007年03期

7 溫偉;;“惡”的狂歡——莫言與?思{審惡小說探微[J];湖北師范學院學報(哲學社會科學版);2007年04期

8 張箭飛;;看得見的譯者:葛浩文的莫言[J];粵海風;2013年01期

9 婁曉凱;;從源語小說到譯入語小說的翻譯與改寫——關(guān)于莫言獲諾貝爾文學獎的思考[J];同濟大學學報(社會科學版);2013年05期

10 張志忠;;跨越時空的文學對話——評《?思{與莫言比較研究》[J];中國當代文學研究;2006年00期

相關(guān)會議論文 前2條

1 張志忠;;跨越時空的文學對話——評《?思{與莫言比較研究》[A];中國當代文學研究·2006卷[C];2006年

2 袁莉;;從莫言作品在法國的譯介——談中國文學的西方式生存[A];中國夢:道路·精神·力量——上海市社會科學界第十一屆學術(shù)年會文集(2013年度)[C];2013年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 郭文婧;莫言何必急著去大學當教授[N];中國商報;2013年

2 本報記者 舒晉瑜;莫言:文學走出去是一個緩慢的過程[N];中華讀書報;2010年

3 李景端;莫言獲諾獎 翻譯要加油[N];中國新聞出版報;2012年

4 本報記者 姜小玲 施晨露;莫言得獎,翻譯有功[N];解放日報;2012年

5 劉莎莎;莫言獲獎折射我國文學翻譯暗淡現(xiàn)狀[N];濟南日報;2012年

6 復旦大學經(jīng)濟學院教師 王永欽;從莫言獲獎看經(jīng)濟學與文學的相通性[N];東方早報;2012年

7 本報特約記者 許方;莫言獲獎及其作品的翻譯[N];中華讀書報;2013年

8 鐘志清;跨文化之間的對話[N];文學報;2007年

9 本報記者 汪瑞林;用不同方式追尋真理[N];中國教育報;2013年

10 俄羅斯?jié)h學家 圣彼得堡文學出版社總編輯 葉果夫;譯莫言作品 看中國文學[N];人民日報;2014年

相關(guān)博士學位論文 前1條

1 朱賓忠;福克納與莫言比較研究[D];武漢大學;2005年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 路宇;安德烈·勒菲弗爾改寫理論觀照下莫言作品的英譯研究[D];天津商業(yè)大學;2015年

2 袁冰靈;改寫理論視閾下葛浩文版《豐乳肥臀》的英譯[D];合肥工業(yè)大學;2015年

3 苑亞楠;翻譯補償策略下的《蛙》日文譯本研究[D];長春工業(yè)大學;2016年

4 侯雪;莫言作品中異域文化因素的日譯手法分析[D];廈門大學;2015年

5 蔡樝樝;莫言《檀香刑》德譯本戲曲翻譯探悉[D];華東師范大學;2015年

6 梁璐;論莫言《紅高粱》法譯本中原文風格的再現(xiàn)[D];四川外國語大學;2014年

7 張穎;操縱論下的莫言德譯本研究[D];北京外國語大學;2015年

8 周麗;An(?)lisis De La Transposici(?)n Cultural En La Traducci(?)n De La Novela Rana En Espa(?)ol[D];西安外國語大學;2015年

9 趙淑娟;莫言作品中的變異修辭翻譯研究[D];中國海洋大學;2014年

10 趙麗;莫言《蛙》維譯本的翻譯內(nèi)容及方法初探[D];新疆師范大學;2014年

,

本文編號:1607895

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1607895.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶679d8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com