天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

戲劇翻譯中語言動作性的解讀——以《李爾王》四個漢譯本為例

發(fā)布時間:2017-12-22 02:33

  本文關(guān)鍵詞:戲劇翻譯中語言動作性的解讀——以《李爾王》四個漢譯本為例 出處:《哈爾濱學(xué)院學(xué)報》2016年05期  論文類型:期刊論文


  更多相關(guān)文章: 戲劇翻譯 動作性 《李爾王》


【摘要】:戲劇翻譯是戲劇文化交流的重要手段之一。戲劇本身兼具文學(xué)性和表演性,但戲劇翻譯長期以來都被歸屬在文學(xué)的分支下。運用戲劇語言的動作性原則分析莎劇《李爾王》四個漢譯本對原戲劇語言中動作性的解讀,探討戲劇翻譯中文學(xué)性與表演性的兼顧問題,對未來戲劇翻譯具有導(dǎo)向性作用。文章研究發(fā)現(xiàn),戲劇譯本的文學(xué)性與表演性是互不沖突的,二者之間是辯證統(tǒng)一的關(guān)系,好的譯本應(yīng)同時具備文學(xué)性和表演性。
【作者單位】: 廣西師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言戲劇是一種特殊的語言藝術(shù)形式,兼具文學(xué)性和表演性,是一門綜合藝術(shù)。戲劇的表演性,從文本角度來說主要體現(xiàn)在其語言的動作性上,這也是戲劇語言區(qū)別于其他類文學(xué)體裁語言的關(guān)鍵之處。[1]戲劇不同于小說,戲劇中人物性格的塑造不能依靠敘述性語言,只能通過人物語言本身

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 關(guān)秀娟;顧俊玲;;翻譯語境作用研究:回顧與前瞻[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2015年08期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 高壯麗;;戲劇翻譯中語言動作性的解讀——以《李爾王》四個漢譯本為例[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2016年05期

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 關(guān)秀娟;;全譯上下文語境推進機制論[J];中國俄語教學(xué);2013年04期

2 關(guān)秀娟;;科學(xué)翻譯的邏輯性重構(gòu)論[J];中國科技翻譯;2013年03期

3 關(guān)秀娟;;文學(xué)翻譯形象性重構(gòu)論[J];俄羅斯文藝;2013年01期

4 關(guān)秀娟;;翻譯語境作用機制論[J];中國俄語教學(xué);2011年03期

5 楊雪;謝建平;;情景語境視角下的ESP語篇翻譯及策略研究[J];上海翻譯;2011年02期

6 余高峰;;語境因素對翻譯的影響[J];上海翻譯;2011年02期

7 關(guān)秀娟;;翻譯教學(xué)的語境化構(gòu)想[J];哈爾濱學(xué)院學(xué)報;2011年04期

8 關(guān)秀娟;;俄語語氣詞漢譯語用分析[J];外語研究;2011年02期

9 李英垣;;翻譯批評標準新探——以歷史語境化、譯者主體性和接受語境為基本參數(shù)[J];外國語言文學(xué);2010年04期

10 阮玉慧;;論非語言語境對翻譯的影響——《紅樓夢》譯文片段分析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 熊婷婷;;戲劇雙重性對戲劇翻譯的啟示[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2006年08期

2 劉金龍;高莉敏;;戲劇翻譯的文化之維[J];四川戲劇;2010年04期

3 張瑜;;戲劇翻譯中系統(tǒng)范式思想的運用[J];佳木斯教育學(xué)院學(xué)報;2011年01期

4 朱云;;戲劇翻譯雙重性之應(yīng)對策略[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年12期

5 隋榮誼;;戲劇翻譯[J];英語知識;2010年01期

6 潘麗萍;;戲劇翻譯中文化因素的處理——以《頂尖女子》的翻譯為例[J];芒種;2013年03期

7 李基亞,馮偉年;論戲劇翻譯的原則和途徑[J];西北大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年04期

8 熊婷婷;;從戲劇性看戲劇翻譯[J];四川職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年03期

9 熊婷婷;;從目的論看戲劇翻譯的評價標準[J];綿陽師范學(xué)院學(xué)報;2006年04期

10 段燕;;戲劇翻譯標準的幾點思考[J];南昌高專學(xué)報;2007年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 張亞麗;;戲劇翻譯標準問題初探[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 丁淑紅;阿拉伯戲劇翻譯在中國[N];文藝報;2013年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 侯靖靖;婆娑—世界,半掩兩扇門[D];上海外國語大學(xué);2008年

2 任曉霏;“譯者登場”——英若誠戲劇翻譯系統(tǒng)研究[D];上海外國語大學(xué);2009年

3 龔芬;論戲劇語言的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 于丹粟;從目的論角度看戲劇翻譯的可表演性[D];天津理工大學(xué);2015年

2 李樂;英若誠舞臺戲劇翻譯研究[D];重慶大學(xué);2015年

3 張晏;éTUDE SUR LA TRADUCTION THé?TRALE  à L’EXEMPLE DE DEUX TRADUCTIONS CHINOISES DES FOURBERIES DE SCAPIN DE MOLIèRE[D];西安外國語大學(xué);2015年

4 毛琳茹;論戲劇翻譯的“表演性”原則[D];四川外語學(xué)院;2010年

5 陳嫻;從《偽君子》的兩個中文譯本看戲劇翻譯再創(chuàng)造[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 蔡韻韻;戲劇翻譯中文化因素的關(guān)聯(lián)理論解釋[D];沈陽師范大學(xué);2011年

7 胡貞;戲劇翻譯的語用分析[D];上海海事大學(xué);2004年

8 楊菲;功能論視角解析戲劇翻譯的兩極化及其策略的雙重性[D];西北工業(yè)大學(xué);2006年

9 李艷颯;戲劇翻譯中的文化視野[D];上海外國語大學(xué);2005年

10 江珊;關(guān)聯(lián)理論與戲劇翻譯[D];上海外國語大學(xué);2006年

,

本文編號:1318127

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1318127.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e920d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com