“改寫”與“叛逆”——文化轉向后的文學翻譯
本文關鍵詞:“改寫”與“叛逆”——文化轉向后的文學翻譯
更多相關文章: 文化學派 改寫 創(chuàng)造性叛逆
【摘要】:本文從非語言學視角進行翻譯學的外部研究,將翻譯文化學派的"改寫"理論與比較文學研究領域的"創(chuàng)造性叛逆"相提并論,旨在探索文化學派翻譯理論對文學翻譯產生的影響。
【作者單位】: 上海應用技術大學外國語學院;
【關鍵詞】: 文化學派 改寫 創(chuàng)造性叛逆
【分類號】:I046;H059
【正文快照】: 20世紀70、80年代,翻譯研究由奉行科學主義的語言學派“轉向”從文化研究出發(fā)的文化學派。謝天振教授將該學派的特征歸納為:從文化層面進行翻譯研究,將翻譯文學作為譯語文學系統(tǒng)的一部分,并采用描述性的研究范式(謝天振,2012:198)。1改寫文化學派的代表人物安德烈·勒菲弗爾(A
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 李志萍;;回歸翻譯——兼評文化學派的改寫論[J];上海翻譯;2009年04期
2 ;文萃與信息[J];中央民族學院學報;1991年02期
3 陳琳;論翻譯文化學派實證性描述研究方法[J];湖南社會科學;2005年05期
4 袁煜;高菲;;本體論·認識論·方法論——對文化學派翻譯觀的哲學反思[J];云南農業(yè)大學學報(社會科學版);2010年01期
5 胡文淵;;翻譯研究“文化轉向”的反思[J];四川職業(yè)技術學院學報;2011年01期
6 趙博;;翻譯中的文化——文化學派的翻譯觀[J];長春理工大學學報(社會科學版);2011年11期
7 賈文山;;翻譯研究的文化學派[J];西北大學學報(哲學社會科學版);1990年02期
8 周娟;;對翻譯研究中“文化轉向”的反思[J];考試周刊;2009年35期
9 方夢之;;主持人語[J];當代外語研究;2011年08期
10 張文杰;;操縱譯者的無形大手——淺論“文化學派”與勒弗維爾[J];科技信息;2013年18期
中國重要會議論文全文數據庫 前1條
1 郭亞楠;;翻譯研究文化轉向過程中的問題之討論[A];福建省外國語文學會2013年年會暨海峽兩岸翻譯學術研討會論文集[C];2013年
中國重要報紙全文數據庫 前1條
1 上外高級翻譯學院翻譯研究所 謝天振;文化轉向:當代西方翻譯研究新走向[N];社會科學報;2007年
中國碩士學位論文全文數據庫 前7條
1 郭亞楠;翻譯研究之文化轉向過程中的問題研究[D];廈門大學;2015年
2 陳穎超;翻譯文化學派實證性描述性研究方法述評[D];天津大學;2010年
3 劉穎;文化學派翻譯理論在中國的傳播與影響[D];哈爾濱理工大學;2013年
4 蘇芬;文化學派視域下的外國文學作品翻譯選材研究(1949-1976)[D];河南大學;2010年
5 王嫻賢;論意識形態(tài)與翻譯的互動[D];安徽大學;2011年
6 周敏;第三文化構建與翻譯[D];湘潭大學;2006年
7 任黎明;小說語言風格在譯文中的再現[D];重慶師范大學;2011年
,本文編號:1025237
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1025237.html