比較文體學視域下的《四世同堂》與The Yellow Storm研究
本文關鍵詞:比較文體學視域下的《四世同堂》與The Yellow Storm研究
更多相關文章: 比較文體學 《四世同堂》 The Yellow Storm 凸顯
【摘要】:從比較文體學角度出發(fā),通過英漢平行文本,以定量與定性相結合的方法,分析《四世同堂》與其英譯本The Yellow Storm中的凸顯?梢园l(fā)現(xiàn),英漢平行文本中只存在質的凸顯,不存在量的凸顯。其中,質的凸顯在平行文本中有三種形式:(1)源文本凸顯,目標文本凸顯;(2)源文本凸顯,目標文本不凸顯;(3)源文本不凸顯,目標文本凸顯。三種質的凸顯在平行文本中分布異同的原因是:譯者埃達!浦愛德在《四世同堂》的翻譯中忠實于原著的翻譯策略受到語用對等、文體功能對等、文體形式對等三個層級的制約。
【作者單位】: 山東理工大學外國語學院;上海外國語大學;西北師范大學外國語學院;
【關鍵詞】: 比較文體學 《四世同堂》 The Yellow Storm 凸顯
【基金】:教育部人文社會科學基金項目(12YJC740002)
【分類號】:I046
【正文快照】: 3.上海外國語大學,上海200083)一、引言《四世同堂》是一部以抗戰(zhàn)時期為背景,描寫日軍占領下的故都北平普通百姓苦難生活的宏篇巨著。作者老舍也曾表示《四世同堂》為他寫作生涯中篇幅最長同時也可能是最好的作品。其英文版The Yellow Storm(中文譯為《風吹草動》或《黃色風暴
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 山口守;;兩個國家,兩種文化——浦愛德的中國理解[J];社會科學輯刊;2012年03期
2 張曼;李永寧;;老舍作品在美國的譯介與研究[J];上海師范大學學報(哲學社會科學版);2010年02期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 張曼;;文學性堅守:翻譯由意義傳達到詩意探索——以張愛玲自譯小說The Golden Cangue為例[J];華東師范大學學報(哲學社會科學版);2011年03期
2 周海琴;;《四世同堂》中典籍英譯解讀[J];芒種;2014年10期
3 李越;;老舍小說英譯作品縱覽[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2010年02期
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 張曼;文化主體意識與文學關系個性化特征[D];華東師范大學;2012年
2 鄭曄;國家機構贊助下中國文學的對外譯介[D];上海外國語大學;2012年
3 魯偉;老舍作品翻譯的文學再現(xiàn)與權力運作[D];山東大學;2013年
4 崔艷秋;八十年代以來中國現(xiàn)當代小說在美國的譯介與傳播[D];吉林大學;2014年
5 李春雨;老舍創(chuàng)作在俄羅斯[D];北京外國語大學;2015年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙杉珊;從圖里的規(guī)范理論看《駱駝祥子》伊萬·金譯本[D];江西師范大學;2011年
2 魏梓軒;抗戰(zhàn)時期老舍小說研究[D];河北大學;2011年
3 李景瑞;文學翻譯中的意識形態(tài)操控[D];浙江師范大學;2012年
4 徐秋菊;文學翻譯中的文化過濾機制分析[D];重慶大學;2012年
5 劉靜;從圖里的翻譯規(guī)范論看《二馬》的英譯本[D];西北師范大學;2012年
6 于川;論《四世同堂》中“家”的形象[D];中央民族大學;2013年
7 付真真;說不盡的《駱駝祥子》—一部經(jīng)典著作的多角度解讀[D];西北師范大學;2013年
8 仇戰(zhàn)宏;譯者主體性理論指導下的有意誤譯研究[D];西北大學;2014年
9 嚴火榮;目的論視角下《駱駝祥子》英譯本的對比研究[D];浙江財經(jīng)大學;2013年
10 廖穎瓊;論言語幽默翻譯[D];南華大學;2014年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 史靜寰,熊志勇;文化邊緣人物的困惑與思考——中國出生的美國傳教士子女與二十世紀前半期的中美關系[J];美國研究;1994年04期
2 蔣林;;后殖民視域:文化翻譯與譯者的定位[J];南京社會科學;2008年06期
3 劉雙;文化身份與跨文化傳播[J];外語學刊;2000年01期
4 李越;;老舍小說英譯作品縱覽[J];齊齊哈爾大學學報(哲學社會科學版);2010年02期
5 張曼;李永寧;;老舍作品在美國的譯介與研究[J];上海師范大學學報(哲學社會科學版);2010年02期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 趙靜語;;傳統(tǒng)文化與中國知識分子——再讀《四世同堂》[J];河南理工大學學報(社會科學版);2005年04期
2 張紹芳;《四世同堂》所表現(xiàn)的文化人格類型探微[J];聊城大學學報(社會科學版);2005年03期
3 張煒煒;;《四世同堂》:老舍民間世界里的婚姻模式[J];名作欣賞;2006年02期
4 鮑小蕾;;從《四世同堂》看40年代儒家文化的斷與流[J];菏澤學院學報;2006年06期
5 馬曉冬;;老舍筆下的英國人形象——以《四世同堂》為中心[J];中國社會科學院研究生院學報;2007年01期
6 史承鈞;;老舍《四世同堂》中的國民政府抗戰(zhàn)[J];上海師范大學學報(哲學社會科學版);2007年04期
7 趙歡;;描繪人間——品讀《四世同堂》[J];遼寧廣播電視大學學報;2007年04期
8 柳婷婷;雷華;;老舍作品中的去理想化人物小議——從《四世同堂》談起[J];牡丹江大學學報;2008年05期
9 劉曉紅;;試論《四世同堂》中女性形象[J];學理論;2010年01期
10 劉芳池;何麗敏;;《四世同堂》中比喻的魅力[J];名作欣賞;2010年27期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 山口 守;;浦愛德與義和團事件——兩個國家,兩個文化[A];北京論壇(2009)文明的和諧與共同繁榮——危機的挑戰(zhàn)、反思與和諧發(fā)展:“化解危機的文化之道——東方智慧”中文分論壇論文或摘要集[C];2009年
2 鐘桂松;;喝烏鎮(zhèn)水成長的典型形象——淺論烏鎮(zhèn)對茅盾小說創(chuàng)作中人物塑造的影響[A];茅盾研究(第四輯)[C];1990年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 本報記者 吳國紅 申曉佳 實習生 李海嵐;《四世同堂》:一部抗戰(zhàn)巨著的重慶情緣[N];重慶日報;2014年
2 張小弛;新版《四世同堂》醇濃似酒[N];人民日報海外版;2009年
3 ;老舍著《四世同堂》手稿[N];中國檔案報;2010年
4 文瑾;新版《四世同堂》:經(jīng)典再度綻放[N];中國電影報;2009年
5 回龍觀;話劇《四世同堂》:少了點京味兒[N];中國藝術報;2011年
6 本報記者 翟群;話劇《四世同堂》重現(xiàn)經(jīng)典[N];中國文化報;2011年
7 本報記者 劉淼 整理;舒乙憶老舍《龍須溝》、《四世同堂》[N];中國文化報;2011年
8 吳丹;汪。号摹都摇贰端氖劳谩贩浅_^癮[N];第一財經(jīng)日報;2008年
9 孫路;中華文化系兩岸 戲里戲外同胞情[N];中國文化報;2010年
10 黃盛;影視戲曲共融 演繹國恨家仇[N];人民日報海外版;2014年
中國博士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 樸希亙(Park,Hee Sun);《四世同堂》改編研究[D];北京大學;2014年
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 齊美;《四世同堂》成語研究[D];蘭州大學;2011年
2 謝晴;《四世同堂》稱謂語研究[D];湖北師范學院;2012年
3 周珉佳;小說《四世同堂》的版本流變及原因[D];吉林大學;2012年
4 曾芳鈺;老舍作品《四世同堂》電視劇改編研究[D];湖南大學;2012年
5 于川;論《四世同堂》中“家”的形象[D];中央民族大學;2013年
6 馬尚;《四世同堂》英譯本的后殖民色彩:原因及啟示探究[D];北京外國語大學;2015年
7 任娟;《四世同堂》詞匯研究[D];河北大學;2012年
8 鄧晶想;《四世同堂》人物對話的語用學分析[D];中央民族大學;2011年
9 王云輝;《四世同堂》稱謂語的社會語言學研究[D];遼寧師范大學;2011年
10 林小燕;《四世同堂》的女性形象[D];中南民族大學;2013年
,本文編號:964525
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/964525.html