天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

基于語料庫的《青銅葵花》“水”的意象英譯研究

發(fā)布時間:2024-10-05 00:13
   曹文軒是中國兒童文學"走出去"的代表人物,其作品以"水域文學"著稱。因此,能否準確傳達"水"的意象成為衡量其譯作質(zhì)量的重要評判標準。以曹文軒的代表作《青銅葵花》和Helen Wang的英譯本為語料,通過檢索中英文本中"水/water"的頻數(shù)、搭配高頻詞、搭配強度及譯本可讀性指數(shù)可發(fā)現(xiàn):一方面,由于漢英語言體系的差異和簡化文本的需要,譯文與原文雖稍有出入,但"水"的意象在譯作中基本得以完整保留和成功再現(xiàn);另一方面,大量省略策略的使用一定程度上影響了原文語言的文學性和藝術(shù)性。

【文章頁數(shù)】:6 頁

【部分圖文】:

圖1中文文本“*水*”的搭配強度分析

圖1中文文本“*水*”的搭配強度分析

搭配高頻詞的頻次跟該詞在文本中本身的數(shù)量密切相關(guān),如“青銅”“葵花”作為主人公,在中文文本中出現(xiàn)次數(shù)分別達到了951次和993次,與“*水*”的共現(xiàn)頻次自然會比較高。因此,以AntConc檢索“*水*”的搭配并不全面,還需借助Excel軟件計算MI值(互信息值),以統(tǒng)計出“*水*....


圖2《青銅葵花》英文文本可讀性指數(shù)分析

圖2《青銅葵花》英文文本可讀性指數(shù)分析

ReadabilityAnalyzer1.0是一個專門用來提取英語文本基本閱讀數(shù)據(jù)的軟件。筆者借助這一軟件對《青銅葵花》譯本進行了分析。如圖2所示,文本的可讀性指數(shù)(ReadingEase)為76.1,文本難度指數(shù)(TextDifficulty)為23.9,美國學校對應(yīng)....



本文編號:4007312

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/4007312.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ef4d8***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com