“信”有余而“達”未及——從夏志清改張愛玲英譯說起
本文關(guān)鍵詞:“信”有余而“達”未及——從夏志清改張愛玲英譯說起 出處:《中國翻譯》2013年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:文章從夏志清校閱兩處張愛玲自譯的《金鎖記》英文說起,論及張的英文創(chuàng)作,學(xué)界對她英文的評價以及張的英文作品在國外的遭遇等。文章認為,張愛玲的英文創(chuàng)作,是基于中國傳統(tǒng)文化的翻譯式創(chuàng)作,她用其"秀才英文",言說著那充滿人情世故的中國故事。她的英譯,執(zhí)著于對原文的"信",而忽略了對譯文的"達"。其結(jié)果是:她的英文作品難以企及英語世界的彼岸,她的翻譯則"信"有余而"達"未及。
[Abstract]:This article begins with Xia Zhiqing's reading of two translations of the Golden Lock by Xia Zhiqing, and discusses Zhang's English creation, the academic evaluation of her English, and Zhang's English works in foreign countries. Zhang Ailing's English creation is based on the translation style of Chinese traditional culture. She uses her "scholar English" to tell that Chinese story full of worldly feelings. Her English translation is devoted to the "faith" of the original text. The result is that her English works are difficult to catch up with the other side of the English world, and her translation is more than "letter" and "Da".
【作者單位】: 南京國際關(guān)系學(xué)院;
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 一董橋在他的語文小品錄《給自己的筆進補》一書中寫有“夏志清改張愛玲英文”一文,其中談到1968年夏天,夏志清校閱張愛玲自譯的《金鎖記》英文兩例,F(xiàn)照錄如下:例1.原文:兩人并排在公園里走,很少說話,眼角里帶著一點對方的衣服與移動著的腳,女人的粉香,男子的淡巴菰氣,這單
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 程永生;描寫與交際——我國現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2003年01期
2 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期
3 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年01期
4 王安原;吉哲民;;對譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年05期
5 周茹薪;論英語閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期
6 陳宏斌;;文化翻譯的策略——《儒林外史》英譯本個案分析[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期
7 張德讓;;清代的翻譯會通思想[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2011年02期
8 朱軍;;論茅盾翻譯的政治維度[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年06期
9 毛春華;;文本功能對翻譯策略的影響[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年04期
10 劉孝銀;;魯迅翻譯理論探析[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年12期
相關(guān)會議論文 前10條
1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 楊士焯;;論譯者的寫作能力培養(yǎng)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
3 李明棟;;從一首古詩的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
4 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
5 林莉莉;;英漢翻譯寫作觀[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
6 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
7 馮學(xué)琪;;譯者情感對文學(xué)翻譯的影響[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
8 張美平;;京師同文館與晚清翻譯事業(yè)[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
9 ;回譯中的問題——以《喜福會》程乃珊譯本為例[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
10 姜筠;;從接受美學(xué)角度論讀者在文學(xué)翻譯中的地位——以《尤利西斯》譯本為例[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開大學(xué);2010年
6 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
7 薄振杰;中國高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年
8 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
9 張曉雪;論翻譯中的說服因素:理論溯源與實例分析[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
10 武春野;“北京官話”與書面語的近代轉(zhuǎn)變[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 王平;論重譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國語大學(xué);2010年
5 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 孫瑞;朱生豪翻譯風(fēng)格研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 李曼;林語堂翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年
9 黃艷萍;西方女性主義翻譯理論與實踐在中國語境下的新發(fā)展[D];上海外國語大學(xué);2010年
10 張琦;從順應(yīng)論淺析專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 董紅鈞;以“信”為根本,力求近原形──略談英漢翻譯中長句的處理[J];上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年06期
2 張麗娟;評張培基的英譯《背影》(英文)[J];咸寧師專學(xué)報;2001年05期
3 趙海艷,朱燕;自然暢達 傳神靈動——楊必《名利場》對翻譯標準的再現(xiàn)[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報;2005年05期
4 杜敏;;詩歌翻譯的“信、達、雅”——從《黃鶴樓送孟浩然之廣陵》說起[J];淄博師專學(xué)報;2009年01期
5 李冰;;用“信達切”的翻譯標準看姚乃強的《紅字》譯本[J];北京城市學(xué)院學(xué)報;2007年01期
6 程莉;;哪朵海棠更嬌艷——小說《洛麗塔》兩個譯本述評[J];科教文匯(上旬刊);2010年02期
7 韓風(fēng);彭曉川;;中國“諾貝爾”缺席與文學(xué)翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2010年07期
8 黃杲p,
本文編號:1387757
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1387757.html