翻譯在外語(yǔ)教學(xué)中的作用
【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)
【部分圖文】:
圖2-6口述影像者能力與本科階段口譯能力培養(yǎng)要素的交集在以認(rèn)知與過(guò)程為導(dǎo)向的口譯教學(xué)范式中,口譯培訓(xùn)者在設(shè)計(jì)口譯練習(xí)任務(wù)的同時(shí)或之前,試圖通過(guò)設(shè)計(jì)非口譯形式的準(zhǔn)備性練習(xí),分項(xiàng)訓(xùn)練完成口譯任務(wù)
32圖2-6口述影像者能力與本科階段口譯能力培養(yǎng)要素的交集在以認(rèn)知與過(guò)程為導(dǎo)向的口譯教學(xué)范式中,口譯培訓(xùn)者在設(shè)計(jì)口譯練習(xí)任務(wù)的同時(shí)或之前,試圖通過(guò)設(shè)計(jì)非口譯形式的準(zhǔn)備性練習(xí),分項(xiàng)訓(xùn)練完成口譯任務(wù)所需的技能,從而為學(xué)習(xí)者進(jìn)行口譯練習(xí)做好充分的認(rèn)知準(zhǔn)備。這是因?yàn)橥瓿蓽?zhǔn)備性練習(xí)(如聽(tīng)辨....
圖9 文獻(xiàn)共被引信息可視化圖譜(國(guó)際)(T≥20) 表8 國(guó)內(nèi)被引文獻(xiàn)信息統(tǒng)計(jì)表[15~30](T≥8)
圖8文獻(xiàn)共被引信息可視化圖譜(國(guó)內(nèi))(T≥4)表8國(guó)內(nèi)被引文獻(xiàn)信息統(tǒng)計(jì)表[15~30](T≥8)序號(hào)標(biāo)題作者時(shí)間(年)被引次數(shù)1基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯漢語(yǔ)詞匯特征研究王克非、胡顯耀2008192頻率作用與二語(yǔ)習(xí)得——《第二語(yǔ)言習(xí)得研究》2002年6月特刊評(píng)述....
圖1 機(jī)器翻譯的整體架構(gòu)設(shè)計(jì)圖
應(yīng)用層對(duì)CAT工具進(jìn)行改造優(yōu)化并連接NMT翻譯API,實(shí)現(xiàn)NMT互動(dòng)翻譯、翻譯記憶庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)輔助、知識(shí)圖譜、譯員匹配協(xié)同等技術(shù)并與之有機(jī)結(jié)合,利用人機(jī)互譯技術(shù)大幅降低語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)相關(guān)應(yīng)用的人工翻譯成本,同時(shí)提升翻譯效率,主體架構(gòu)圖如圖1所示。3機(jī)器翻譯技術(shù)在高校外語(yǔ)教學(xué)中發(fā)揮的作....
本文編號(hào):4044849
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/4044849.html