天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

翻譯在外語(yǔ)教學(xué)中的作用

發(fā)布時(shí)間:2025-05-11 04:33
   語(yǔ)法翻譯法的式微導(dǎo)致作為外語(yǔ)學(xué)習(xí)手段的翻譯在外語(yǔ)教學(xué)中地位的邊緣化,但隨著對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)與使用認(rèn)識(shí)的不斷深入,學(xué)界開(kāi)始重新審視翻譯在外語(yǔ)教學(xué)中的作用。本文在區(qū)分教學(xué)翻譯、翻譯教學(xué)、語(yǔ)法翻譯法等概念的基礎(chǔ)上,從書(shū)面翻譯的認(rèn)知—心理特點(diǎn)出發(fā),并根據(jù)信息加工理論、深度學(xué)習(xí)理論等,分析了翻譯的語(yǔ)言促學(xué)作用,指出:1)翻譯的問(wèn)題解決性質(zhì),不僅需要學(xué)習(xí)者從詞匯、語(yǔ)法、修辭等微觀層面,而且需要從句子、篇章等中觀、宏觀層面把握所翻譯的材料,從而幫助學(xué)習(xí)者提高對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的整體理解能力;2)由于慢節(jié)奏、可視化、語(yǔ)境化等特點(diǎn),翻譯有助于增強(qiáng)學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)的語(yǔ)言意識(shí),從而促進(jìn)詞匯、語(yǔ)法、句法結(jié)構(gòu)等的習(xí)得。

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【部分圖文】:

圖2-6口述影像者能力與本科階段口譯能力培養(yǎng)要素的交集在以認(rèn)知與過(guò)程為導(dǎo)向的口譯教學(xué)范式中,口譯培訓(xùn)者在設(shè)計(jì)口譯練習(xí)任務(wù)的同時(shí)或之前,試圖通過(guò)設(shè)計(jì)非口譯形式的準(zhǔn)備性練習(xí),分項(xiàng)訓(xùn)練完成口譯任務(wù)

圖2-6口述影像者能力與本科階段口譯能力培養(yǎng)要素的交集在以認(rèn)知與過(guò)程為導(dǎo)向的口譯教學(xué)范式中,口譯培訓(xùn)者在設(shè)計(jì)口譯練習(xí)任務(wù)的同時(shí)或之前,試圖通過(guò)設(shè)計(jì)非口譯形式的準(zhǔn)備性練習(xí),分項(xiàng)訓(xùn)練完成口譯任務(wù)

32圖2-6口述影像者能力與本科階段口譯能力培養(yǎng)要素的交集在以認(rèn)知與過(guò)程為導(dǎo)向的口譯教學(xué)范式中,口譯培訓(xùn)者在設(shè)計(jì)口譯練習(xí)任務(wù)的同時(shí)或之前,試圖通過(guò)設(shè)計(jì)非口譯形式的準(zhǔn)備性練習(xí),分項(xiàng)訓(xùn)練完成口譯任務(wù)所需的技能,從而為學(xué)習(xí)者進(jìn)行口譯練習(xí)做好充分的認(rèn)知準(zhǔn)備。這是因?yàn)橥瓿蓽?zhǔn)備性練習(xí)(如聽(tīng)辨....


圖9 文獻(xiàn)共被引信息可視化圖譜(國(guó)際)(T≥20) 表8 國(guó)內(nèi)被引文獻(xiàn)信息統(tǒng)計(jì)表[15~30](T≥8)

圖9 文獻(xiàn)共被引信息可視化圖譜(國(guó)際)(T≥20) 表8 國(guó)內(nèi)被引文獻(xiàn)信息統(tǒng)計(jì)表[15~30](T≥8)

圖8文獻(xiàn)共被引信息可視化圖譜(國(guó)內(nèi))(T≥4)表8國(guó)內(nèi)被引文獻(xiàn)信息統(tǒng)計(jì)表[15~30](T≥8)序號(hào)標(biāo)題作者時(shí)間(年)被引次數(shù)1基于語(yǔ)料庫(kù)的翻譯漢語(yǔ)詞匯特征研究王克非、胡顯耀2008192頻率作用與二語(yǔ)習(xí)得——《第二語(yǔ)言習(xí)得研究》2002年6月特刊評(píng)述....


圖1 機(jī)器翻譯的整體架構(gòu)設(shè)計(jì)圖

圖1 機(jī)器翻譯的整體架構(gòu)設(shè)計(jì)圖

應(yīng)用層對(duì)CAT工具進(jìn)行改造優(yōu)化并連接NMT翻譯API,實(shí)現(xiàn)NMT互動(dòng)翻譯、翻譯記憶庫(kù)、術(shù)語(yǔ)庫(kù)輔助、知識(shí)圖譜、譯員匹配協(xié)同等技術(shù)并與之有機(jī)結(jié)合,利用人機(jī)互譯技術(shù)大幅降低語(yǔ)聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)相關(guān)應(yīng)用的人工翻譯成本,同時(shí)提升翻譯效率,主體架構(gòu)圖如圖1所示。3機(jī)器翻譯技術(shù)在高校外語(yǔ)教學(xué)中發(fā)揮的作....



本文編號(hào):4044849

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/4044849.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e7d50***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com