天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

基于文本類型理論的新聞翻譯研究

發(fā)布時間:2019-07-19 15:42
【摘要】:新聞,作為外國人了解中國以及中國人了解世界的媒介,在現(xiàn)代社會中起著重要作用。因此,在這一環(huán)境下,尤其在中國加入世貿(mào)組織以后新聞翻譯在信息傳播中就顯示了越來越重要的作用。在過去的幾十年間,對新聞翻譯的需求大大激發(fā)了學者們對新聞翻譯策略的研究,從而使得這一研究得以發(fā)展。西方學者們很久以前就關注文本類型和翻譯方法之間的關系。在這些學者中,賴斯取得了很大成就。她將文本分文三類:信息文本、表情文本和呼吁文本,并提出譯者應根據(jù)不同文本類型的功能和翻譯目的采用相應的翻譯方法和策略。 在這一理論指導下,,本文試圖認證將其理論應用于新聞翻譯的可能性,同時,試圖解釋運用這一理論分析新聞文本并采用相應翻譯策略的方法。本文從四部分論述了這一問題: 第一章介紹了本研究的背景,研究目的,研究意義,并在結尾介紹了本論文的結構。 第二章回顧了功能翻譯理論,賴斯的文本翻譯批評,新聞的定義、分類及特征,并概括了影響翻譯策略選擇的三要素。 第三章以文本理論為基礎從不同類型的新聞分類角度研究新聞翻譯,驗證了本研究的假設。 第四章對全文進行總結,并提出本研究的局限性以及為今后研究提出建議。通過這一研究,我們不難發(fā)現(xiàn)賴斯的文本翻譯理論在新聞翻譯中可以得到廣泛運用,隨著新聞的動態(tài)發(fā)展,不同文本的翻譯策略也不應該是一成不變的。
【學位授予單位】:沈陽師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2012
【分類號】:H059

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 黃勤;;我國的新聞翻譯研究:現(xiàn)狀與展望[J];上海翻譯;2007年03期

2 葉穎;張傳彪;;論對外新聞翻譯中譯者的主體性[J];山西大同大學學報(社會科學版);2008年06期

3 陸小玲;;外宣新聞翻譯要旨及翻譯策略[J];新聞知識;2010年09期

4 李睿婕;;英漢新聞編譯概述——評劉其中《英漢新聞翻譯》的編譯章節(jié)[J];語文學刊(外語教育教學);2012年02期

5 楊鳳軍;;2007-2011年我國的新聞翻譯研究:進展與不足[J];湖南科技學院學報;2012年05期

6 毛婷婷;;淺談新聞翻譯中譯者的主體性[J];黑河學刊;2013年03期

7 隋延亭;;從關聯(lián)理論看新聞翻譯策略的選擇[J];河南科技學院學報;2013年09期

8 陳理昂;;略談我國的新聞翻譯工作[J];中國翻譯;1983年05期

9 劉新|

本文編號:2516383


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/2516383.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c2e7a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com