社交網(wǎng)絡(luò)“人人網(wǎng)”的漢英語碼換研究
本文選題:語碼轉(zhuǎn)換 + 模式 ; 參考:《上海外國語大學(xué)》2012年碩士論文
【摘要】:本文對(duì)中國大學(xué)生中流行的社交網(wǎng)絡(luò)——“人人網(wǎng)”中出現(xiàn)的漢英語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進(jìn)行研究。研究搜集了近3個(gè)月內(nèi)138名用戶在該調(diào)查網(wǎng)站上使用的語言,從中提煉并建立了710例漢英語碼轉(zhuǎn)換的語料,在對(duì)語料從結(jié)構(gòu)和功能兩方面進(jìn)行分析的過程中探討電腦輔助交際語境下的漢英語碼轉(zhuǎn)換的模式、功能、以及產(chǎn)生此現(xiàn)象的動(dòng)機(jī)。 研究對(duì)所搜集的語料進(jìn)行了系統(tǒng)的分析,,總結(jié)了所有出現(xiàn)的語碼轉(zhuǎn)換的詞類及其比率,探討了這些語碼轉(zhuǎn)換的功能,如委婉語功能和幽默功能。在此基礎(chǔ)上,研究從語言、電腦和社會(huì)層面歸納了該社交網(wǎng)絡(luò)上漢英語碼轉(zhuǎn)換的動(dòng)機(jī),如經(jīng)濟(jì)原則、創(chuàng)造性、鞏固關(guān)系等。
[Abstract]:This paper studies the Chinese-English code conversion phenomenon in Renren, a popular social network among college students in China. The study collected the languages used by 138 users in the survey site in the past three months, and extracted and established 710 Chinese-English code-switching data. In the course of analyzing the structure and function of the corpus, this paper probes into the mode, function and motivation of Chinese-English code conversion in the context of computer-assisted communication. This paper makes a systematic analysis of the collected corpus, summarizes the parts of speech and their ratios of code-switching, and discusses the functions of code-switching, such as euphemism and humor. On this basis, the motivation of Chinese-English code conversion on the social network is summed up from language, computer and social aspects, such as economic principles, creativity, consolidation of relationships and so on.
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號(hào)】:H109.4
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 于國棟;語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J];當(dāng)代語言學(xué);2004年01期
2 黃秀升;;影視雙語和語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象[J];電影評(píng)介;2007年23期
3 王瑾,黃國文;語碼轉(zhuǎn)換之結(jié)構(gòu)研究述評(píng)[J];外國語言文學(xué);2004年02期
4 葉秀蘭,秦秀白;廣州地區(qū)報(bào)刊廣告的漢英語碼轉(zhuǎn)換及其成因[J];華南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期
5 姚明發(fā);;50年來語碼轉(zhuǎn)換理論研究的發(fā)展與反思[J];廣西社會(huì)科學(xué);2007年03期
6 陳立平;英語專業(yè)教師在課堂上語碼轉(zhuǎn)換調(diào)查[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期
7 楊春麗,秦秀白;網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品中的英語語碼轉(zhuǎn)換[J];河南理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年02期
8 王瑾,黃國文,呂黛蓉;從會(huì)話分析的角度研究語碼轉(zhuǎn)換[J];外語教學(xué);2004年04期
9 李楚成;香港粵語與英語的語碼轉(zhuǎn)換[J];外語教學(xué)與研究;2003年01期
10 王瑾;;語碼轉(zhuǎn)換的功能及其體現(xiàn)模式——中文報(bào)章中英語碼轉(zhuǎn)換的功能分析[J];外語與外語教學(xué);2007年07期
本文編號(hào):1916087
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/1916087.html