對20世紀80年代以后進入中國的新日源外來詞的考察
發(fā)布時間:2017-05-19 04:05
本文關(guān)鍵詞:對20世紀80年代以后進入中國的新日源外來詞的考察,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:19世紀末期,大量的專業(yè)術(shù)語從日本傳入中國,可以說對我國的近代發(fā)展起了很大的作用。到20世紀80年代左右,隨著兩國正式建交以及中國的改革開放政策,兩國問語言的交流也再度頻繁起來。通過日本漫畫以及娛樂節(jié)目,時尚雜志,經(jīng)過香港臺灣,日源外來詞在不知不覺中進入我們的生活。本論文把20世紀80年代傳入中國的日源外來詞稱為新日源外來詞,通過問卷調(diào)查,探討大學(xué)生對新日源外來詞的接納情況。作者使用百度和谷歌搜索引擎,把從先行研究收集的175個新日源外來詞進行檢索,根據(jù)檢索件數(shù)的高低,從中選出最高的20個詞以及最低的10個詞作為實際調(diào)查問卷的調(diào)查語。為了確認這些詞在確實在漢語中使用,作者在《人民日報》的數(shù)據(jù)庫里搜索這些詞的使用實例。通過檢索從兩個方面分析了新日源外來詞的特色。首先,很多新日源外來詞在20世紀50年代已經(jīng)在中國使用,20世紀80年代以后被賦予新的含義后又傳到中國并被大眾所熟知。本論文把這類詞稱為借意詞。另外,新日源外來詞傳入中國后在實際使用中意思發(fā)生了某些變化。接下來南京的四所高校隨機發(fā)放調(diào)查問卷,共回收有效答卷414份。從調(diào)查結(jié)果來看,大部分的學(xué)生是通過動漫接觸新日源外來詞的。但是約有半數(shù)的學(xué)生平常不怎么使用這些詞。大學(xué)生在日常生活中見到新日源外來詞,除了那些很明顯的表達日本的事物或者概念的詞以外,有把這些詞誤認為漢語詞的傾向。如果這些新日源外來詞大量出現(xiàn)在大眾傳媒中,雖然不會對正常理解產(chǎn)生障礙,55%以上的大學(xué)生還是認為應(yīng)該控制新日源外來詞的數(shù)量。最后根據(jù)借用動機,作者把新日源外來詞分成兩類。即“漢語中有表達相同意思的詞語”和“漢語中沒有表達相同意思的詞語”兩類。事實上新日源外來詞的傳入,豐富了漢語的表現(xiàn)力并增加了漢語的詞匯量。盡管如此,我們也不應(yīng)該濫用他們,而應(yīng)該輔之一定的規(guī)范。
【關(guān)鍵詞】:新日源外來詞 受容 借用動機 態(tài)度
【學(xué)位授予單位】:南京財經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H136.5
【目錄】:
- 要旨4-5
- 摘要5-8
- 第一章 はじめに8-14
- 1.1 研究背景8-9
- 1.2 研究動機と意義9-10
- 1.3 先行研究10-12
- 1.4 研究對象と方法12-14
- 第二章 アンケ一ト調(diào)查の概要14-26
- 2.1 外來語の定義14-15
- 2.1.1 日本側(cè)の定義14
- 2.1.2 中國側(cè)の定義14-15
- 2.2 新日系外來語の定義15-16
- 2.3 調(diào)查の內(nèi)容16-26
- 2.3.1 新日系外來語の選定16-18
- 2.3.2 中國語における選定語の使用內(nèi)[
本文編號:377710
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenyilunwen/dongmansheji/377710.html
最近更新
教材專著