科技論文摘要翻譯中的“信、達、切”問題研究
本文關鍵詞:科技論文摘要翻譯中的“信、達、切”問題研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:介紹了劉仲德教授提出的“信、達、切”的翻譯標準,討論了其對科技論文摘要翻譯的適用性,指出了科技論文摘要翻譯中存在的“失信”、“欠達”和“不切”等現(xiàn)象,并提出了改進意見
【作者單位】: 鄭州航空工業(yè)管理學院
【關鍵詞】: 科技論文 摘要 翻譯 “信” “達” “切”
【分類號】:H059
【正文快照】: “信、達、切”的翻譯標準首先是由劉仲德教授 提出,并逐漸被越來越多的人所認可的一套翻譯標 準。它中和了國內外翻譯界人士提出的翻譯原則,, 參考了嚴復和腸iler的翻譯標準,是一套被很多人 認為比嚴復的“信、達、雅”標準更為恰當的翻譯標 準。這里的“信”(faithfulness
【參考文獻】
中國期刊全文數據庫 前2條
1 謝碧霞;科技論文標題與摘要的英譯[J];中國科技翻譯;2000年02期
2 梁曉鵬;學術論文英文摘要的結構及語言特點[J];蘭州大學學報(社會科學版);2000年01期
【共引文獻】
中國期刊全文數據庫 前4條
1 張利新;;論科技論文標題的翻譯[J];沈陽航空工業(yè)學院學報;2006年06期
2 馬金龍;試論摘要的寫作與翻譯標準化[J];石油工業(yè)技術監(jiān)督;2001年10期
3 龍躍,譚文慧;科技論文英文摘要的文體結構與語言特點[J];邵陽學院學報(社會科學版);2004年01期
4 許峰;談科技論文摘要的英譯[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報;2002年02期
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 孟令新;中英學術論文英文摘要語體正式度對比研究[D];清華大學;2004年
2 滕真如;學術論文英文摘要的文體分析及寫作[D];大連海事大學;2003年
3 肖慶華;從及物的角度對科研論文英文摘要中無人稱結構的功能分析[D];西南交通大學;2004年
4 鄧小莉;從語義翻譯與交際翻譯看科技論文摘要的漢譯英[D];重慶大學;2004年
5 李娜;簡明扼要——科技論文英文摘要寫作研究[D];吉林大學;2005年
6 卜小偉;英漢學術論文摘要語篇銜接的對比研究[D];西北工業(yè)大學;2006年
7 佘錫銘;從功能語法看科技論文摘要[D];湘潭大學;2006年
8 楊何;英語摘要寫作中模糊限制語使用研究[D];吉林大學;2007年
9 姬小玲;學術論文摘要人際意義研究[D];西南大學;2007年
10 高莉萍;基于語料庫的中外英文科技期刊摘要部分對比研究[D];華中科技大學;2006年
【相似文獻】
中國期刊全文數據庫 前10條
1 程寧;;科技論文摘要的寫作與實例分析[J];科技情報開發(fā)與經濟;2011年26期
2 王輝;;科技論文摘要寫作要略及常見問題辨析[J];西安石油大學學報(自然科學版);2009年01期
3 張欣;劉亞萍;王吉晶;李娟;史謙;;科技論文摘要寫作中的常見問題分析[J];學報編輯論叢;2008年00期
4 楊俊;;科技論文摘要的撰寫與英譯[J];天津科技;2009年04期
5 許峰;;科技論文摘要翻譯中的“信、達、切”問題研究[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版);2006年01期
6 石文川,郭桂仙,李川,李宇;摘要在科技論文中的重要性及寫作技巧[J];河北農業(yè)大學學報;2000年04期
7 本刊編輯部;;科技論文中摘要的寫法[J];吉林電力;2009年01期
8 黃春峰;怎樣寫好科技論文摘要[J];熱處理;2001年01期
9 ;信息[J];山東電力技術;2007年02期
10 向颯,鄭素俠,沈其旺,王麗;科技論文摘要撰寫錯誤辨析與正確方法[J];鄭州工業(yè)大學學報;1999年01期
中國重要會議論文全文數據庫 前3條
1 袁鐘瑞;;閉幕詞(摘要)[A];語文現(xiàn)代化論叢(第七輯)[C];2006年
2 金亞飚;;工程技術論文的撰寫的意義及方法[A];第十三屆中國科協(xié)年會第21分會場-科普人才培養(yǎng)與發(fā)展研討會論文集[C];2011年
3 馬慶株;;后記[A];語文現(xiàn)代化論叢(第七輯)[C];2006年
中國重要報紙全文數據庫 前2條
1 翟華;“中文熱”將重蹈“日語熱”的覆轍[N];財經時報;2007年
2 李懷祖 西安交通大學管理學院;社會科學論文寫作思路中西有別[N];中國社會科學報;2011年
中國碩士學位論文全文數據庫 前10條
1 王紀芬;英漢學術論文摘要主位選擇對比研究[D];蘭州大學;2006年
2 潘麗群;科技論文中模糊限制語的語用分析[D];安徽大學;2007年
3 楊明遠;中外學術論文元話語應用對比研究[D];燕山大學;2009年
4 蘇培宇;英語科技論文結論部分中英作者使用模糊限制語的對比研究[D];山東大學;2008年
5 黃藝斐;中外英文科技期刊論文標題的對比研究[D];華中科技大學;2008年
6 杜雪玲;基于語料庫的科技論文摘要體裁分析[D];大連理工大學;2008年
7 宋愛婷;論模糊限制語的語用功能[D];中國石油大學;2007年
8 袁佳音;[D];黑龍江大學;2010年
9 王鴻;英漢學術論文摘要的主位推進模式對比研究[D];西北師范大學;2011年
10 曾麗;模糊限制語在科技摘要寫作中的對比研究[D];華中科技大學;2009年
本文關鍵詞:科技論文摘要翻譯中的“信、達、切”問題研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:357902
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/qiuzhijiqiao/357902.html