書(shū)法碩士博士畢業(yè)論文英文摘要中的術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究
本文關(guān)鍵詞:書(shū)法碩士博士畢業(yè)論文英文摘要中的術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本文以近年中國(guó)期刊網(wǎng)上書(shū)法專(zhuān)業(yè)碩士博士畢業(yè)論文的中英文摘要為語(yǔ)料,建立小型中英文摘要平行語(yǔ)料庫(kù),對(duì)常見(jiàn)書(shū)法術(shù)語(yǔ)的翻譯進(jìn)行檢索,歸納總結(jié)書(shū)法術(shù)語(yǔ)翻譯中存在的問(wèn)題,并參照臺(tái)北故宮、美國(guó)大都會(huì)等博物館書(shū)法藏品解說(shuō)詞中相關(guān)書(shū)法術(shù)語(yǔ)的翻譯,提出具體的翻譯方法,以進(jìn)一步規(guī)范中國(guó)書(shū)法碩士博士論文英文摘要,促進(jìn)中國(guó)書(shū)法專(zhuān)業(yè)與世界學(xué)術(shù)界的交流。
【作者單位】: 天津科技大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 中國(guó)書(shū)法 碩士博士畢業(yè)論文 英文摘要 術(shù)語(yǔ)翻譯
【基金】:天津市哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃項(xiàng)目(TJWY11-028)
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 一、引語(yǔ)目前,全國(guó)多所高校書(shū)法專(zhuān)業(yè)方向的碩士及博士生畢業(yè)論文都要求撰寫(xiě)英文摘要。英文摘要旨在方便國(guó)際學(xué)術(shù)檢索,促進(jìn)國(guó)際學(xué)術(shù)交流。然而,中國(guó)書(shū)法專(zhuān)業(yè)碩士博士生英文摘要中卻存在諸多問(wèn)題,不利于韓國(guó)、新加坡等漢字文化圈及英語(yǔ)世界的中國(guó)書(shū)法學(xué)者、愛(ài)好者進(jìn)行檢索,不利
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 楊曉波;;古碑帖名稱英譯初探[J];中國(guó)翻譯;2009年04期
2 陳定中;;日本的“f饋盵J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;1983年05期
3 李建斌;;《日藏古抄李嶠詠物詩(shī)注》符號(hào)代替類(lèi)俗字研究[J];漢字文化;2011年05期
4 星雨;;古巴詩(shī)人何塞·馬蒂[J];英語(yǔ)沙龍;2003年05期
5 章文彬;;為奧運(yùn)加油[J];當(dāng)代體育;2007年23期
6 寧寧;;成語(yǔ)故事[J];語(yǔ)文世界(中學(xué)生之窗);2010年12期
7 張坤;國(guó)際友人在上海(英文)[J];Women of China;2000年08期
8 朱娟娟;“變譯”手法在英譯漢文化藝術(shù)作品時(shí)的運(yùn)用[J];寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2004年03期
9 韓翠萍;鄭厚堯;;大學(xué)生母語(yǔ)文化的英語(yǔ)表達(dá)能力調(diào)查與思考[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年02期
10 Anonymous ,姚香泓,高巖;北京2008奧運(yùn)會(huì)會(huì)徽的主題[J];英語(yǔ)知識(shí);2004年06期
本文關(guān)鍵詞:書(shū)法碩士博士畢業(yè)論文英文摘要中的術(shù)語(yǔ)翻譯問(wèn)題——一項(xiàng)基于語(yǔ)料庫(kù)的研究,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):452311
本文鏈接:http://www.sikaile.net/wenshubaike/kjzx/452311.html