天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

《歷史敘述史》韓中翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2024-12-02 23:16
  本翻譯實踐報告以韓國書籍《歷史敘述史》一書為翻譯文本。全書共分為九章,從頭到尾圍繞一個主題進行敘述,即“歷史是什么?”。簡而言之,“歷史是史實與史學(xué)家之間的對話”,各國史學(xué)家記錄史實并非僅是純粹地羅列事實,而是用史實編制“故事”。本書作者柳時敏以此為寫作基點,對各國史學(xué)家撰寫史書的過程進行探討,如司馬遷的《史記》、馬克思的《共產(chǎn)黨宣言》等。通過此書我們不僅可以了解史實,還可以深切感知史學(xué)家撰寫史書時所表達的那份情感,或希望,或悲傷,或遺憾,或感嘆……探索歷史的故事,感受歷史的魅力。本翻譯實踐報告主要分為五部分。第一部分為引言,介紹了研究的背景、現(xiàn)狀和意義。第二部分介紹了翻譯文本,包括作者、全書內(nèi)容、所選章節(jié)的內(nèi)容和理由。第三部分介紹了翻譯準備過程,包括譯前準備和翻譯理論的探討。尤其是奈達的“功能對等理論”貫穿著翻譯的始終,力求原文和譯文之間達到功能對等。第四部分選取典型案例進行分析,這部分是翻譯報告的重點。在奈達翻譯理論的指導(dǎo)下,譯者從三部分進行分析:一是題目翻譯分析;二是詞語翻譯分析,其中包括漢字詞和固有名詞;三是句子翻譯分析,運用加譯法、句子成分轉(zhuǎn)換法、分譯法、順序變換法等對所舉事例...

【文章頁數(shù)】:75 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
中文摘要
摘要
目錄
正文
參考文獻
附錄



本文編號:4014063

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/4014063.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d2c8d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com