天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 小語種論文 >

關(guān)于《光復(fù)后朝鮮當(dāng)代文學(xué)研究》的朝漢翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-07-01 21:44
【摘要】:對于一個(gè)國家文學(xué)作品的研究,有助于增進(jìn)對于這個(gè)國家文化的理解,這也是譯者選擇《(?)》作為翻譯項(xiàng)目的重要原因之一。作為關(guān)于光復(fù)后朝鮮當(dāng)代文學(xué)的研究著作,作者在這本書中從詩歌、戲劇、小說等多個(gè)方面對朝鮮當(dāng)代文學(xué)進(jìn)行了全面系統(tǒng)地研究,使我們掌握了光復(fù)后朝鮮領(lǐng)袖形象文學(xué)發(fā)展的背景、歷程,了解到其發(fā)展成果和存在的問題,讓我們對朝鮮當(dāng)代文學(xué)有了更加充分的認(rèn)知,有助于加深對于朝鮮文化、政治、社會等方面的理解和認(rèn)識。此次翻譯實(shí)踐報(bào)告主要由引言、翻譯項(xiàng)目介紹、譯前準(zhǔn)備、案例分析、結(jié)語這五大部分構(gòu)成。譯者通過事先通讀原文,對文章的脈絡(luò)和作者的思路有了大致的了解。為保證譯文能夠更加客觀、準(zhǔn)確地再現(xiàn)原文作者的思想和研究成果,譯者在正式進(jìn)行翻譯的過程中,認(rèn)真揣摩原文,對于一些長句、難句進(jìn)行了重點(diǎn)研究,通過查閱相關(guān)理論書籍和詞典,靈活運(yùn)用不同的翻譯技巧,對文中句子做出相對合理的處理。關(guān)于這些重點(diǎn)難點(diǎn)部分,譯者在案例分析中進(jìn)行了詳細(xì)說明。對于原文中無法理解的部分,及時(shí)與同學(xué)、導(dǎo)師交流,集思廣益,在吃透原文的基礎(chǔ)上使譯文更加符合中國人的表達(dá)習(xí)慣,易于讀者理解。
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2018
【分類號】:H55

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 王歡歡;;書名翻譯的原則和方法研究[J];湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào);2013年02期



本文編號:2737300

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/zhichangyingyu/2737300.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶94764***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com