法律語境下的商務合同語篇特征及翻譯
發(fā)布時間:2017-10-09 01:30
本文關(guān)鍵詞:法律語境下的商務合同語篇特征及翻譯
更多相關(guān)文章: 商務合同 法律語境 法律英語 語篇特征 翻譯
【摘要】:隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,尤其自從中國加入世貿(mào)組織后,國與國之間的合作與交流變得越來越頻繁。同時,以商務合同為代表的特殊用途英語翻譯需求很大。商務合同已經(jīng)成為國際商務貿(mào)易中最不可或缺的一部分;诖,這就要求譯者具備更高的專業(yè)素養(yǎng)。在翻譯法律語境下的商務合同的過程中,譯者在具備專業(yè)的深厚的法律知識的同時,還需要遵循一定翻譯規(guī)則。
【作者單位】: 廣西民族大學;
【關(guān)鍵詞】: 商務合同 法律語境 法律英語 語篇特征 翻譯
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、研究背景與目標列簡單的約束,它同時也規(guī)定了責任和社會的正義。隨著現(xiàn)代社會的發(fā)展,尤其在中國加入世貿(mào)組織法律英語并不僅是法律與英語概念的簡單合并,(WTO)后,國與國之間的合作與交流變得越來越頻而是兩個學科的交叉結(jié)合。盡管法官和律師經(jīng)常在公繁。在近些年里,世界不,
本文編號:997423
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/997423.html
最近更新
教材專著