為何有兩種定語(yǔ)從句:限定性與非限定性定語(yǔ)從句——論限定性定語(yǔ)從句與非限定性定語(yǔ)從句的功能、異同和翻譯
本文關(guān)鍵詞:為何有兩種定語(yǔ)從句:限定性與非限定性定語(yǔ)從句——論限定性定語(yǔ)從句與非限定性定語(yǔ)從句的功能、異同和翻譯
更多相關(guān)文章: 限定性 非限定性 定語(yǔ)從句
【摘要】:文章指出,語(yǔ)法書和翻譯教科書說(shuō)定語(yǔ)從句有兩種——限定性定語(yǔ)從句和非限定性定語(yǔ)從句可是對(duì)于二者的區(qū)別的解釋模糊不清模糊不清,讀者讀后不清不楚。文章從定語(yǔ)從句的功能上深刻解讀限定性定語(yǔ)從句和非限定性定語(yǔ)從句的區(qū)別,使讀者疑惑盡失。文章在深刻解讀二者區(qū)別的基礎(chǔ)上,提出二者各自的翻譯方法。并強(qiáng)調(diào)指出,翻譯界一直存在著任意用后置法翻譯限定性從句的傾向,如此,它不但使譯文與原文的風(fēng)格不一致,還可能使譯文與原文意義不一致。
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)南國(guó)商學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 限定性 非限定性 定語(yǔ)從句
【分類號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 在形式上面,限定性定語(yǔ)從句與非限定性定語(yǔ)從句的區(qū)別是一個(gè)有逗號(hào)和沒(méi)有逗號(hào)的差別。限定性定語(yǔ)從句的關(guān)系代詞或關(guān)系副詞與先行詞之間無(wú)逗號(hào),如His brother who is in Hong Kong當(dāng)中包括了限定性定語(yǔ)從句。非限定性定語(yǔ)從句關(guān)系代詞或關(guān)系副詞與先行詞之間有逗號(hào),如His brot
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 趙冬環(huán);關(guān)于狀語(yǔ)化定語(yǔ)從句的理解與翻譯[J];錦州醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào);2000年02期
2 李恒春;外貿(mào)英文函電中定語(yǔ)從句的理解與翻譯[J];廣東省經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2001年04期
3 石工;定語(yǔ)從句的“テンス、アスペクト”[J];日語(yǔ)知識(shí);2002年05期
4 楊兆忠;非限制性定語(yǔ)從句的翻譯[J];中國(guó)培訓(xùn);2002年05期
5 王曉俊,許菁;談?dòng)⒄Z(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯[J];中州大學(xué)學(xué)報(bào);2002年04期
6 徐雪琴;淺談兼有狀語(yǔ)職能的定語(yǔ)從句的翻譯[J];烏魯木齊成人教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年02期
7 胡仲宇;定語(yǔ)從句的漢譯[J];信陽(yáng)農(nóng)業(yè)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2004年01期
8 郭文穎,王振和;定語(yǔ)從句漢譯技巧[J];華北航天工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年01期
9 鄭晶;定語(yǔ)從句的理解和漢譯[J];寧德師專學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
10 沈志和;有名無(wú)實(shí)的定語(yǔ)從句譯法研究[J];柳州師專學(xué)報(bào);2004年02期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前7條
1 宋立亞;;英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年
2 師芳;;俄英定語(yǔ)從句比較[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
3 蔣科安;;英語(yǔ)教學(xué)中“定語(yǔ)從句”之我見(jiàn)[A];基礎(chǔ)教育理論研究成果薈萃(上卷一)[C];2005年
4 賈冬梅;;定語(yǔ)從句 教學(xué)案例 英語(yǔ)專業(yè)[A];河北省教師教育學(xué)會(huì)第二屆中小學(xué)教師教學(xué)案例展論文集[C];2013年
5 王雪;;復(fù)習(xí)限制性定語(yǔ)從句的基本用法[A];河北省教師教育學(xué)會(huì)第二屆中小學(xué)教師教學(xué)案例展論文集[C];2013年
6 謝桂梅;;定語(yǔ)從句和強(qiáng)調(diào)句的混合[A];語(yǔ)言與文化研究(第四輯)[C];2009年
7 周震;;日語(yǔ)非限定性定語(yǔ)從句的功能及與漢語(yǔ)的對(duì)應(yīng)情況[A];日語(yǔ)教學(xué)與日本研究——中國(guó)日語(yǔ)教學(xué)研究會(huì)江蘇分會(huì)2013年刊[C];2013年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 武都區(qū)洛塘中學(xué)教師 趙云;淺談中學(xué)英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯技巧[N];隴南日?qǐng)?bào);2010年
2 四川省內(nèi)江市市中區(qū)翔龍中學(xué) 張珊;定語(yǔ)從句的幾個(gè)特殊問(wèn)題[N];學(xué)知報(bào);2011年
3 黃曉宏;博物館展覽說(shuō)明文字英譯[N];中國(guó)文物報(bào);2012年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 劉建;英語(yǔ)定語(yǔ)從句的使用錯(cuò)誤分析[D];渤海大學(xué);2015年
2 蘇中琪;復(fù)合句的翻譯—?jiǎng)?chuàng)業(yè)教育兩篇論文的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
3 楊瓊瓊;《岸上職業(yè)》英文文本中定語(yǔ)從句翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2015年
4 王蒙娜;海事文本中定語(yǔ)從句的翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連海事大學(xué);2015年
5 張愷怡;科技文本中定語(yǔ)從句的翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
6 史志梅;科普文本中定語(yǔ)從句的翻譯[D];北京理工大學(xué);2015年
7 黃蕾;信息型文本中定語(yǔ)從句的翻譯[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
8 張?jiān)?旅游英語(yǔ)教材The Business of Tourism Chapter13前半部分英譯漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2015年
9 陳晶晶;旅游英語(yǔ)教材 The Business of Tourism Chapter 11英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2015年
10 朱瀟;專項(xiàng)反饋與一般反饋對(duì)英語(yǔ)定語(yǔ)從句書面使用準(zhǔn)確性的影響[D];江蘇師范大學(xué);2014年
,本文編號(hào):960176
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/960176.html