遼寧省跨國采購洽談會紡織服裝貿(mào)易商務(wù)口譯實踐報告
發(fā)布時間:2017-08-07 09:17
本文關(guān)鍵詞:遼寧省跨國采購洽談會紡織服裝貿(mào)易商務(wù)口譯實踐報告
更多相關(guān)文章: 商務(wù)口譯 紡織服裝 商務(wù)洽談 譯員素質(zhì)
【摘要】:遼寧省跨國采購洽談會是遼寧省的外貿(mào)盛會,大會旨在以促進中外貿(mào)易往來為手段,推動遼寧省經(jīng)濟發(fā)展。筆者于2015年5月末參加本屆洽談會,并擔任商務(wù)口譯譯員。本文以筆者在洽談會翻譯時所遇到的難點為主要案例,對案例進行具體分析,提出應對技巧和解決策略。本次任務(wù)中,筆者深感口譯工作的艱辛,身心都得到了歷練。任務(wù)結(jié)束后,筆者總結(jié)經(jīng)驗,反思不足,對口譯工作有了更加深刻的感悟,希望對今后的口譯學習、研究和工作都能有所裨益。本文共分四個章節(jié)。在第一章節(jié)口譯任務(wù)描述中,筆者對委托方、翻譯任務(wù)、委托方要求進行了介紹。在第二章節(jié)口譯任務(wù)過程中,筆者按照任務(wù)準備階段、口譯進行階段和譯后評價階段分別進行闡述。第三章節(jié)的口譯中遇到的問題和解決策略是本篇實踐報告的重點部分,筆者對本次商務(wù)口譯任務(wù)中的“四字習語”修飾產(chǎn)品、數(shù)字和顏色數(shù)目過多的談話內(nèi)容和語氣強硬的交流問題進行歸納,并重點提出案例進行分析,實例與理論結(jié)合,提出解決辦法,總結(jié)類似口譯困難的策略和經(jīng)驗。第四章節(jié)任務(wù)總結(jié)中,筆者從本次商務(wù)口譯的過程中,歸納出翻譯中未解決的問題,給出相關(guān)思考,提出一名口譯工作者應具有的各項素質(zhì),以及自己對今后學習和工作的啟發(fā)與展望。
【關(guān)鍵詞】:商務(wù)口譯 紡織服裝 商務(wù)洽談 譯員素質(zhì)
【學位授予單位】:哈爾濱師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【目錄】:
- 摘要6-7
- Abstract7-8
- 第一章 口譯任務(wù)描述8-11
- 一、委托方簡介8
- 二、翻譯任務(wù)簡介8-10
- (一)遼寧省跨國采購洽談會背景描述8-9
- (二)紡織服裝類商務(wù)口譯任務(wù)內(nèi)容9
- (三)紡織服裝類商務(wù)口譯任務(wù)的目的與意義9-10
- 三、委托方要求10-11
- 第二章 口譯任務(wù)過程11-15
- 一、任務(wù)準備階段11-13
- (一)紡織服裝的基本常識的準備11
- (二)平行文本的準備11-12
- (三)專業(yè)術(shù)語的準備12
- (四)對參加洽談會的外商企業(yè)的了解12
- (五)口譯譯員的心理準備12-13
- 二、口譯進行階段13
- 三、譯后評價階段13-15
- (一)參會的外商和本國商人給予的質(zhì)量評價13-14
- (二)尚語翻譯公司評價14
- (三)譯員個人總結(jié)14-15
- 第三章 紡織服裝貿(mào)易商務(wù)口譯中遇到的翻譯難點和解決策略15-27
- 一、習語修飾問題15-20
- (一)“四字習語”修飾產(chǎn)品15-19
- (二)“四字習語”的翻譯策略19-20
- 二、數(shù)字和顏色數(shù)目過多的談話內(nèi)容問題20-23
- (一)數(shù)字和顏色信息過多問題20-22
- (二)數(shù)字和顏色信息過多的翻譯策略22-23
- 三、語氣強硬的交流問題23-27
- (一)語氣強硬話語的處理23-24
- (二)語氣強硬話語的翻譯策略24-27
- 第四章 遼寧省跨國采購洽談會商務(wù)口譯任務(wù)總結(jié)27-30
- 一、翻譯實踐中的收獲27
- 二、翻譯實踐中未解決的問題及相關(guān)思考27-28
- 三、對今后學習工作的啟發(fā)及展望28-30
- 參考文獻30-32
- 附錄32-36
- 攻讀碩士學位期間所發(fā)表的學術(shù)論文36-38
- 致謝38
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前5條
1 何惠娟;;論口譯過程中影響理解的因素[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2010年01期
2 李U,
本文編號:633880
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/633880.html
最近更新
教材專著