語言美學(xué)視角下電影字幕音韻修辭的翻譯分析——以《聞香識女人》為例
發(fā)布時間:2017-07-28 10:16
本文關(guān)鍵詞:語言美學(xué)視角下電影字幕音韻修辭的翻譯分析——以《聞香識女人》為例
更多相關(guān)文章: 語言美學(xué) 電影字幕 音韻 修辭 翻譯
【摘要】:語言美學(xué)作為一門具有實用性質(zhì)的學(xué)科,從人的感受出發(fā),反觀語言的美學(xué)特征。電影字幕中存在大量的音韻修辭格,而由于漢語與英語屬于兩種不同的語系,英語中音韻修辭格強烈的樂感及其美感難以對等地翻譯成漢語,因此需要采取一些特殊的翻譯策略。在具體的翻譯中,我們可以采用首尾字重復(fù)譯法、疊字譯法、押尾韻譯法,以及四字格譯法、對偶譯法、排比譯法,從語音及結(jié)構(gòu)兩個角度,彌補音韻修辭格在翻譯中的缺失。
【作者單位】: 廣東第二師范學(xué)院英語系;
【關(guān)鍵詞】: 語言美學(xué) 電影字幕 音韻 修辭 翻譯
【分類號】:H315.9
【正文快照】: 一、引言(一)語言美學(xué)與音韻修辭翻譯語言從誕生之日起就承載著人們對于審美的體驗。人類在建構(gòu)語言之時,早已把自己的審美觀念灌注其中。語言美學(xué)亦稱修辭學(xué),是以語言為審美對象的科學(xué),不僅追求語言結(jié)構(gòu)的形式美,還十分重視形式與內(nèi)容的和諧統(tǒng)一[1]。語言美學(xué)作為語言學(xué)與美,
本文編號:583548
本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/583548.html
最近更新
教材專著