天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《冒險(xiǎn)游戲》(第1-5章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-03-30 07:02
  兒童文學(xué)是為少年兒童專(zhuān)門(mén)創(chuàng)作的文學(xué),與成人文學(xué)相比,兒童文學(xué)既有文學(xué)內(nèi)涵,又有特殊針對(duì)性。兒童文學(xué)符合兒童心理的發(fā)展特征,運(yùn)用形象生動(dòng)的語(yǔ)言為兒童奠定了文學(xué)基礎(chǔ),在兒童成長(zhǎng)過(guò)程中發(fā)揮了不可或缺的作用。本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告是在筆者參與的兒童文學(xué)作品《冒險(xiǎn)游戲》第一章到第五章翻譯任務(wù)的基礎(chǔ)上,對(duì)整個(gè)翻譯過(guò)程所做的描述、論證和總結(jié)。本次翻譯實(shí)踐主要使用了歸化的翻譯策略和意譯的翻譯方法,實(shí)踐報(bào)告共分為四部分。第一部分是翻譯任務(wù)介紹,包括翻譯材料介紹、作者簡(jiǎn)介、翻譯任務(wù)的目的和意義;第二部分是翻譯過(guò)程描述,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程和譯后審校;第三部分是翻譯案例分析,具體分析并論證了兒童文學(xué)的語(yǔ)言特點(diǎn)和在目的論指導(dǎo)下的具體案例;第四部分是翻譯實(shí)踐總結(jié),筆者通過(guò)對(duì)翻譯過(guò)程的總結(jié)分析,簡(jiǎn)單闡明了在此次翻譯實(shí)踐中所總結(jié)歸納的兒童文學(xué)翻譯規(guī)律和翻譯方法。

【文章頁(yè)數(shù)】:90 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
引言
1 翻譯任務(wù)介紹
    1.1 翻譯材料介紹
    1.2 作者簡(jiǎn)介
    1.3 翻譯任務(wù)的目的和意義
2 翻譯過(guò)程描述
    2.1 譯前準(zhǔn)備
        2.1.1 譯前輔助工具
        2.1.2 功能主義目的論
    2.2 翻譯過(guò)程
    2.3 譯后審校
3 翻譯案例分析
    3.1 兒童文學(xué)語(yǔ)言特點(diǎn)
        3.1.1 童趣性
        3.1.2 簡(jiǎn)潔性
        3.1.3 音樂(lè)性
    3.2 兒童文學(xué)語(yǔ)言的童趣性
        3.2.1 擬聲詞
        3.2.2 語(yǔ)氣詞
        3.2.3 兒化音
        3.2.4 比喻
    3.3 兒童文學(xué)語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔性
        3.3.1 長(zhǎng)句拆譯
        3.3.2 無(wú)靈主語(yǔ)句的翻譯
        3.3.3 省譯
        3.3.4 調(diào)整語(yǔ)序
    3.4 兒童文學(xué)語(yǔ)言的音樂(lè)性
        3.4.1 色彩翻譯
        3.4.2 詩(shī)歌
4 翻譯實(shí)踐總結(jié)
參考文獻(xiàn)
附錄一
附錄二
致謝
攻讀學(xué)位期間發(fā)表的學(xué)術(shù)論文或譯作目錄



本文編號(hào):3941988

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://www.sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/3941988.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)b6a04***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com